Loading

Ejada Translation

201101203800+

info@ejadatranslate.com

تابعنا علي

مكاتب الترجمة تعد المراجعة من أهم المراحل التي يمر بها المشروع بعد ترجمته، وهنا أقصد المراجعة وليس التدقيق اللغوي، لأن البعض يخلط بين المصطلحين.
فالمقصود بالمراجعة: هي مراجعة النص المترجم ومدى ملاءمته للغرض المتفق عليه، ومقارنة النص المصدر بالنص الذى تم ترجمته، مع الوضع في الاعتبار الإجراءات التصحيحية إذا لزم الأمر.

أما التدقيق اللغوي: فهو عبارة عن مراجعة النص لضمان الدقة في القواعد الإملائية واللغوية وعلامات الترقيم والتنسيق.

 تحرّ الدقة عند الترجمة

هل تجد في كثيرٍ من الأحيان أن مراجعة الترجمة تستغرق وقتًا أطول من عملية الترجمة نفسها؟

إن كانت الإجابة نعم، هذا يستلزم تحري الدقة أثناء الترجمة لكي يسهل عليك المراجعة بعد ذلك، بهذه الطريقة ستتمكن من التركيز على جوانب مهمة مثل الدقة والمحتوى والاتساق، ولن تجد نفسك مضطرًا دائمًا إلى إعادة كتابة أجزاء كبيرة من ترجمتك.

اقرأ ترجمتك لنفسك بصوتٍ مسموع

المخ يعالج المعلومات التي نسمعها بشكلٍ مختلف عن المعلومات التي نقرأها، جرّب أن تقرأ ترجمتك بعد مراجعتها، هذه الطريقة ستسهل لك اكتشاف الأجزاء غير الواضحة لكي تقوم بتعديلها.

يمكنك استخدام التطبيقات التي تحوّل النص المكتوب إلى مسموع text-to-speech app .

تلميحات إضافية:

تأكد من مراجعة النص بأكمله.

تحقق من أن الأرقام والأسماء مكتوبة بشكلٍ صحيح.

 تلميحات عند مراجعة ترجمة غيرك

هنا سنتعرف على أسس مراجعة ترجمة مترجمٍ آخر، والأشياء التي يجب البحث عنها قبل قبول مهمة المراجعة، وكذلك المسألة الصعبة المتمثّلة في تحديد سعر المراجعة.

للمزيد:

قبل البدء في العمل

  • تأكد من المهمة المطلوبة بالضبط
  • قم بإجراء تغيرات صغيرة علي الجملة بدلاً من إعادة كتابتها .
  • لا تفرض خصوصياتك اللغوية على الآخرين، لكل فردٍ منا طريقته في التعبير والترجمة، المهم أن تكون ترجمة الجملة صحيحة.
  • إذا فشلت في حل مشكلةٍ ما في النص أثناء المراجعة، اخبر عميلك.

لقراءة المزيد:

تأكّد من التنسيق

هل طلب منك العميل تنسيقًا معينًا للنص؟ على سبيل المثال أنواع الخطوط، حجم الخطوط، الألوان المستخدمة وتباعد الأسطر، إذن تأكد من تطبيق هذه الملاحظات، وتأكد من أن العناوين مكتوبةً بأحرفٍ كبيرةٍ ومتطابقة مع جدول المحتويات.

تحديد سعر المراجعة

يمكن تحديد سعر المراجعة بالساعة، مكاتب الترجمة الضعيفة ستستغرق الكثير من الوقت للمراجعة أكثر من الترجمة الجيدة جدًا.

ولكن معظم مكاتب الترجمة تطلب تحديد السعر بالكلمة، إليك كيفية تعيين سعر المراجعة:

كقاعدةٍ عامة، إذا استغرقت مراجعة 1000 كلمة أو أكثر بقليل ساعة واحدة فقط تعد الترجمة جيدة جدًا.

أما إذا استغرقت مراجعة أقل من حوالي 750 كلمة/ساعة تعد ترجمة سيئة.

وفي معظم الحالات يكون سعر المراجعة هو نصف سعر الترجمة.

لا تتردد في الاعتماد علينا لتلبية احتياجات ترجمتك المعتمدة بأعلى معايير الجودة. اتصل بنا اليوم وسنكون سعداء بمساعدتك في تحقيق أهدافك بشكل رسمي ودقيق. إن إجادتنا تكمن في خدمتك. يمكنك طلب خدماتنا من خلال التواصل هاتفيًا أو عبر الواتساب على (01101203800 ) أو عبر البريد الالكتروني على ( info@www.ejadatranslate.com)

اطلب الآن عرض سعر مجانى واحصل على ترجمة معتمدة ودقيقة من مكتبنا