Loading

Ejada Translation

201101203800+

info@ejadatranslate.com

تابعنا علي

ترجمة القصة الأدبية فن يتطلب مهنيًا متمرسًا في صياغة تركيبة فريدة وعالمية. يتوسط هؤلاء اللغويون في ملأ الفراغ بين اللغة المصدر واللغة الهدف للحصول على جودة دقيقة وعالية المستوى. فإن المترجم المتمرس والمتخصص الذي يمتلك وفرة من السمات هو المرشح الأكثر مثالية. فـ ترجمة القصة هي مهارة خاصة وفن ينطوي على توصيل عناصر أدبية لا حصر لها مثل الدلالات النحوية والإيقاع والمحاكاة الصوتية والنغمة والإيجاز وغيرها من الأدوات البلاغية.

ما هي الترجمة الأدبية؟

الترجمة الأدبية هي ترجمة جميع أشكال الأدب التي قد تحتاج إلى نهج إبداعي، المسرحيات والشعر والروايات الخيالية والواقعية والقصص القصيرة والقصائد والأغاني والقوافي والمقالات الأدبية. تتطلب ترجمة الأدب مزيدًا من البراعة الفنية والشاعرية لتوصيل الجماليات الكامنة وراء الكلمات. الترجمة الأدبية قد تكون صعبة بسبب الطبيعة الخاصة للغة فلترجمة الأدبية هي أبعد ما يكون عن الترجمة الحرفية، بل تعتبر شكلاً من أشكال الفن في حد ذاته

لماذا ترجمة القصص مهمة؟

تقدم ترجمة القصص دائمًا عائدًا أدبيًا يؤدي أدوارًا متعددة كما حددها المؤلف الأصلي في المصدر. يجب أن يعهد بـ ترجمة القصص إلى مترجمين يتمتعون بالصلابة التصويرية الجذابة، والانتباه إلى المحاكاة الصوتية لأن الأصوات تحمل معاني أعمق وتدوس على الإيقاع السريع لسرد القصة. فلكي تحصل على أفضل النتائج يجب أن تعهد إلى تكليف المترجم بعكس الهيكل والكلمات الرئيسية وأسلوب المؤلف والاستعارات الثقافية والمكونات الأخرى الأدبية التي تحافظ على النكهة الأصلية للقصة. غالبًا ما يكون أسلوب المؤلف هو علامته التجارية عندما يتعلق الامر بـ ترجمة القصة يخشى بعض المؤلفين أن يتم التضحية بأسلوبهم أثناء تقديم نسخة مقروءة من أعمالهم لمتحدثي اللغات الأجنبية.

هل أسعار ترجمة الكتب أو القصص مرتفعة؟

تعتمد التكلفة على طول الكتاب والجدول الزمني للإنجاز واللغة المستهدفة والمختارة ومدى تعقيد المادة الأساسية.

ماذا عن خدمات ترجمة الكتب وترجمة القصص في “إجادة”؟

نحن ندرك أن ترجمة الكتاب تتطلب مهارات لغوية محددة للغاية. يجب أن يكون المترجم قادرًا على ربط قصة المؤلف بطريقة صحيحة ثقافيًا مع الحفاظ على نفس التدفق وتسهيل عرض المؤلف، وإثارة نفس المشاعر في القارئ ونقل نفس المعنى مثل العمل الأصلي. يمكن فقط للمترجم الأدبي الخبير أن يحقق كل لك كل ذلك.

تضم شركة “إجادة للترجمة المعتمدة” نخبة من المترجمين المعتمدين القادرين على تلبية كافة متطلباتك اللغوية في الترجمة الأدبية.

انشر قصتك حول العالم بترجماتنا الأدبية الممتازة واحصل على ترجمات دقيقة وثقافية بأي لغة وتأكد أنها ستنال إعجاب جمهورك.

ساهمت شركة “إجادة” في ترجمة العديد من القصص التي اجتذبت العديد من القراء على مستوى العالم. على الرغم من أن ترجمة القصة شاقة ومجزية على حد سواء حيث يتعين على المرء أن يقرأها. بحذر لمنع موضوع طمس وأنماط بلاغية لا يمكن فهمها والتغييرات في بنية. الجملة والعبارة التي قد تشوه المعنى الأصلي. تحقيقًا لهذه الغاية، فهناك دائمًا حاجة إلى شركة محترفة تقدم ترجمات على أيدي لغويين ذوي خبرة وذكاء يمكنهم نقل مضمون المؤلف دون أخطاء مع مراعاة الناحية. الثقافية عند ترجمة العناصر المتعلقة بالثقافة. بالإضافة إلى أنه هناك العديد من الفوائد التي لا حصر لها من خلال ترجمة القصص وجعلها في متناول الجميع.

اقرأ أيضَا عن: أفضل مكتب ترجمة معتمد في الخبر

تحتوي هذه الصورة على سمة alt فارغة; اسم الملف هو image-2.jpeg

تقدم خدمات ترجمة القصص عبر الإنترنت مدخلاً خياليًا لعالم الأدب. طوال تطور رواية القصص، عملت ترجمة القصص على إثراء وتحسين الفروق. الأدبية ومعايير مواطني اللغة المستهدفة، وخلق مختارات من المؤلفين مع موطئ قدم دولي. يمكن للمترجمين المحترفين تكييف الأعمال. الأدبية مع السياق العالمي وإثراء البحث. المتزايد عن القصص الكلاسيكية من قبل القراء الأجانب.

تواصل معنا الآن واحصل على أدق ترجمة القصة. الأدبية في الوطن العربي، انشر عملك عالميًا مع الخبراء اللغويين في “إجادة” اتصل اليوم على (01101203800) أو أرسل لنا رسالة إلكترونية على (info@ejadaedu.com)

اطلب الآن عرض سعر مجانى واحصل على ترجمة معتمدة ودقيقة من مكتبنا