Loading

Ejada Translation

201101203800+

info@ejadatranslate.com

تابعنا علي

بفضل الأدوات المتاحة للمترجمين ذوي الخبرة، تزداد كفاءة الترجمة الاحترافية التي يقدمها مكتب ترجمة معتمد بالتجمع الاول ” إجادة”، في هذه المقالة سوف نتعرف على مزايا اختيار الخدمة التي يقدمها مكتبنا، وما هي نقاط القوة فيه، تابع معانا. 

صفات مترجمين مكتب ترجمة معتمد بالتجمع الاول

الترجمة تخصص يتطلب الوقت والدقة، ومعرفة حقيقية من جانب المترجم، لذلك من المهم أن يمتلك المترجم مجموعة من الصفات والتي تتمثل في فهم النص ككل لفهمه وترجمته جيدًا، وألا يتردد في إجراء بحث عميق عن الموضوع لتوضيحه، ويعتمد مترجمين إجادة على توضيح النص المترجم من خلال التالي: 

الطريقة 

لالتقاط الفروق الدقيقة في النص، والنغمة، والتفاصيل الدقيقة، يمكنه أيضًا البدء بترجمة مسبقة لتلاشي الأخطاء، والتأكد من استخدام المصطلحات الصحيحة. وفي بعض الأحيان تكون هناك نقطة ضرورية مع العميل لتوضيح بعض جوانب الغموض في النص المصدر أو للتأكد من إرسال الرسالة.

التخصص

مترجمين إجادة متخصصين في ترجمة الموضوعات (طبية، قانونية، تقنية، إلخ)، ويتم تقدم ترجمات أكثر كفاءة، وهذا يجعل العمل أسهل من خلال إتقان الموضوع بشكل مثالي.

إحساس النقل

لا تنس أن الأمر يتعلق بترجمة نص من لغة أصلية إلى لغة مستهدفة، مع الاقتراب من المعنى الأصلي حتى لا يتم تشويه. من هو الجمهور المستهدف؟ يخاطب المترجم القارئ قبل كل شيء ويجب أن يفكر فيه طوال عمله.

ملاحظة

 يجب أن يكون النص المعروض سلسًا ومخلصًا للأصل. يعد التدقيق اللغوي خطوة أساسية في عمل المترجم، للتأكد من أن النص المترجم يتوافق جيدًا مع النص المصدر، دون سوء تفسير وبدون أخطاء إملائية أو نحوية. وهذا ما يسمى عمل ما بعد الترجمة.

لماذا “إجادة” أفضل مكتب ترجمة معتمد بالتجمع الاول

لأنها دائمًا تسعي إلى إرضاء العملاء، لذلك سواء كنت ترغب في ترجمة موقع الويب إلى عدة لغات أو ترجمة المستندات المتخصصة (العقود التجارية، المستندات الفنية، شهادات المتنوعة)، واستلام الخدمة بجودة عالية في الوقت المحدد لأنها تحترم المواعيد النهائية. 

4 أسباب لاختيار مكتب ” إجادة” للترجمة المعتمدة 

الترجمة المهنية لا تتم حرفيًا

يقوم المترجم بأكثر من مجرد الترجمة الحرفية للكلمة من اللغة الأصلية إلى اللغة الهدف. وتتمثل مهمتها في إيصال رسالة إلى الجمهور المستهدف، والتراجع عن النص الأصلي، دون خيانته. بمعنى آخر، يتعلق الأمر بترجمة الفكرة أكثر من ترجمة الكلمات.

المترجم المحترف هو الذي يحدد النغمة

لكي تكون الترجمة متوازنة، يجب ألا تعكس الكلمات نفسها فحسب، بل يجب أن تعكس أيضًا الأفكار والاقتراحات والنوايا. يمكن للترجمة الاحترافية فقط أن تنقل بمهارة نغمة ومضمون الموضوع.

تأخذ الترجمة الاحترافية السياق بعين الاعتبار

يهتم المترجم بالسياق التاريخي أو الثقافي أو السياسي أو المجتمعي للخطاب. إنه يعرف كيف يستعيد التفاصيل الدقيقة للغة مثل الفكاهة والشعر والفروق الدقيقة والغمزات غير المنطوقة أو حتى الثقافية. يستخدم المعرفة اللغوية وغير اللغوية، اعتمادًا على النص المراد ترجمته.

نحن-على-استعداد-تنفيذ-كافة-خدمات-الترجمة-بجميع-اللغات-2
ترجمة احترافية عالية الجودة

هذا وعد بالترجمة الاحترافية. إنه يضمن أن المحتوى المترجم يعكس تمامًا مقاصد اللغة الأصلية (التورية، والتعبيرات)، ببراعة، دون ترك أي مجال للشك. ومع ذلك، يجب أن يكون النص العائد ممتعًا للقراءة، وبجودة تحريرية جيدة.

لضمان حصولك على ترجمة معتمدة عالية الجودة من ” إجادة” أفضل مكتب ترجمة معتمد بالتجمع الاول اتصل على 01101203800 أو تواصل من خلال info@www.ejadatranslate.com.

اطلب الآن عرض سعر مجانى واحصل على ترجمة معتمدة ودقيقة من مكتبنا