لا تتوفر دائمًا المعلومات التي نبحث عنها عبر الإنترنت باللغة المفضلة لدينا، مما يجعلنا نلجئ إلى ترجمة المواقع المجانية، والتي كثيراً تقوم بترجمة غير صحيحة في معظم الأحيان. واليوم ومن خلال هذه المقالة سوف نوضح لك أسرار ترجمة المواقع مما يساعدك في حل مشكلتك.
ما هي ترجمة المواقـع:
ترجمة مواقع الويب هي عملية نقل محتوى موقع الويب الخاص بك إلى لغته الأصلية وتكييفه، غالبًا كلمة بكلمة، إلى لغات أخرى لجعله أكثر سهولة للزائرين ولغتهم التي يختارونها.
شكل المحتوى القابل للترجمــــة:
يتراوح المحتوى القابل للترجمة لموقع الويب الخاص بك من نص ثابت على الموقع إلىمحتوى الوسائط المتعددة مثل الصور ومقاطع الفيديو وملفات PDF. هناك ايضا:
- نص بيانات وصفية “غير مرئية” لا يمكن رؤيتها إلا بواسطة محركات البحث ومنصات الوسائط الاجتماعية
- إشعارات تجربة المستخدم مثل رسائل الخطأ وروبوتات المحادثة ورسائل التأكيد عبر البريد الإلكتروني
- كل هذه الأشياء يمكن ويجب ترجمتها لضمان تجربة عملاء متفوقة. ومع ذلك، عند إنشاء تجربة لغوية غامرة، يجب على الشركات استخدام الدرجة الصحيحة من الترجمة لتكون أكثر فاعلية.
- توجد درجات مختلفة في الترجمة والترجمة التقليدية والتعريب والترجمة الصوتية ونقل الإبداع. كل نهج فريد وله هدف مثالي مختلف.
الخيارات الأساسية لـ ترجمة المواقع:
عندما يتعلق الأمر بترجمة موقع الويب الخاص بك، هناك 2 من الخيارات المتاحة لك:
الترجمة البشرية:
تحدث الترجمة البشرية عندما يقوم المترجمون البشريون المحترفون بترجمة صفحات الويب من لغة إلى أخرى. تقدم العديد من الوكالات خدمات الترجمة البشرية مقابل رسوم.
تتمثل الفائدة الرئيسية للترجمة البشرية في أنها تأخذ السياق والهيكل واللغة بعين الاعتبار. بالإضافة إلى ذلك، تتضمن الترجمة البشرية عادةً إجراءات مثل التدقيق اللغوي وضمان الجودة.
الترجمة الآلية:
الترجمة الآلية، التي تسمى أيضًا الترجمة الآلية، تترجم المحتوى الموجود على الصفحة من لغة إلى أخرى باستخدام الذكاء الاصطناعي. على سبيل المثال، تستخدم خدمة الترجمة من قوقل نظام ترجمة آليًا عصبيًا لتحويل النص الموجود على صفحة ما إلى لغات أخرى.
على عكس الترجمة البشرية، لا تأخذ الترجمة الآلية في الاعتبار الفروق الدقيقة في السياق أو اللغة مما يؤدي غالبًا إلى ترجمات غير دقيقة.
لمـــــاذا قد تحتاج إلى ترجمة الموقع على شبكة الإنترنت؟
على الرغم من أنك قد لا تزور عادةً مواقع الويب التي ليست بلغتك الأساسية، فمن الجيد معرفة كيفية ترجمة الصفحات إذا دعت الحاجة إلى ذلك. إذا كنت تقوم ببعض الأبحاث، على سبيل المثال، فقد تصادف مصادر بلغات أخرى. علاوة على ذلك، قد ترغب في شراء منتجات من متجر في بلد آخر.
إذا كان لديك موقع ويب، فقد ترغب في جعله متعدد اللغات. يمكنك جذب جمهور أوسع إذا كان موقعك متاحًا بلغات مختلفة. بالإضافة إلى تسهيل الحياة على زوارك، يساعد هذا أيضًا في بناء الثقة.
تعد ترجمة الموقع أيضًا استراتيجية فعالة لتحسين محركات البحث، وأي شيء يمكنك إضافته إلى موقعك لتحسين تجربة المستخدم (UX) يؤثر بشكل إيجابي على مُحسّنات محرّكات البحث.
نحن في شركة إجادة للترجمة المعتمدة على سبيل المثال نواجه الأزمة في بعض الأوقات حيث تتوافر التسريبات بلغات لا يعرفها جميعنا، وهو ما دفعنا للبحث عن حل سهل وسريع لحل تلك المشكلة. يمكن الاتصال بنا لمعرفة كافًة التفاصيل (201101203800)
اتصل بنـــــــا:
اعتمد على فريقنا بدلًا من ترجمة المواقع من إجادة لترجمة المعلومات التي تحتاجها بسرعة وكفاءة. نحن في إجادة نحرص دائمًا على أموالك وجهدك ووقتك. لا تفوت الفرصة واتصل على الرقم……………… واطلب خدمة الترجمة على يد فريق عمل محفل يعمل فقط لخدمتك على مدار الأسبوع.
خدمة سهولة استخراج المحتوى من إجادة:
لا بأس عزيزي، تهتم شركة إجادة بتعويضك عن ترجمة المواقع المجانية. لأننا نقدم خدمة استخراج المحتوى لبدء مشروع ترجمة موقع الويب الخاص بك بسرعة فائقة، كل هذا جزء بسيط من خدماتنا السريعة والدقيقة.
هل يمكنكم تقديم خدمات الترجمة في جميع مجالات عملي؟
نعم. لدينا متخصصون متاحون لمجموعة كبيرة من قطاعات العمل المختلفة، تتمحور خدمتنا حول الخبرة في مجال الترجمة بشتى أنواعها، بالإضافة إلى اللغة. لهذا السبب نحن فخورون بتقديم الخبرة في قطاعات تشمل الآتي:
- الترجمة الإلكترونية
- تصنيع
- المواد الكيميائية
- علم الحياة
- النفط والغاز
- إلكترونيات
- صدقة
- مبدع
- المنسوجات
- الموضة
- الأزياء العالمية
كيف تحصل على خدمة ترجمة المواقع الإلكترونية من إجادة؟
نتيجة التطور المستمر في التكنولوجيا وزيادة اعداد المواقع الإلكترونية، كان لابد من توفير خدمة ترجمة المواقع أو توفير خدمة ترجمة المواقع بطرق سريعة وبشكل احترافي بحت.
لذلك عمل المبرمجون والمتخصصون على إنشاء برامج ترجمة المواقع الإلكترونية أو توفير مواقع الويب التي تقدم خدمات ترجمة احترافية للمواقع الإلكترونية، فضلاً عن توفير تطبيقات الترجمة المتخصصة للمواقع الإلكترونية الغير مضمون نتائجها، بما في ذلك المدفوعة منها والمجانية.
ما هي الفائدة من ترجمة الموقع الخاص بك؟
الوصول الأسرع لجمهور:
تساعد ترجمة المواقع الخاصة بالويب في جعل موقع الويب الخاص بك والمحتويات الأخرى سهلة الوصول ومفهومة لجمهور أوسع يتحدث لغات مختلفة.
الوصول إلى جمهور من جميع بلدان العالم:
في عالم اليوم أصبح من الشائع بشكل متزايد أن يكون للشركات جمهور دولي. إذا كان موقع الويب الخاص بك متاحًا بلغة واحدة فقط، عادةً الإنجليزية، فقد تفقد عملاء محتملين أو عملاء لا يجيدون اللغة الإنجليزية.
الوصول على عملاء جدد:
هل تعلم أن الوصول إلى 99٪ من الإنترنت يتطلب 52 لغة. وعندما تترجم موقع الويب الخاص بك، فإنك تصل على الفور إلى عملاء محتملين جدد لا يتحدثون اللغة الأصلية لموقعك على الويب. توسع ترجمة مواقع الويب عملك في أسواق جديدة، وتزيد من الاحتفاظ بالعملاء، ويمكن أن تزيد الإيرادات بشكل كبير.
بناء الثقة مع جمهورك:
تُظهر ترجمة مواقع الويب أيضًا التزامك بالشمولية والتنوع، مما يساعد على بناء الثقة والولاء مع عملائك. من خلال إظهار اهتمامك بجعل المحتوى الخاص بك في متناول الأشخاص من خلفيات مختلفة، يمكنك إنشاء صورة أكثر إيجابية للعلامة التجارية وتأسيس عملك كرائد في أي بلد أو لغة أو ثقافة.
هل يجب على ترجمة موقع الويب الخاص بي؟
هناك العديد من الأسباب لـ ترجمة المواقع فيما يلي أهم عشرة أسباب شائعة:
- قم بتوسيع مدى وصول علامتك التجارية من خلال استهداف الأسواق متعددة اللغات والدولية.
- اكتسب التعرض في الخارج من خلال اكتشاف الاهتمام بسلعك أو خدماتك في الخارج.
- قم بتنمية قاعدة عملائك الدولية الحالية من خلال التوطين.
- لم يفعل منافسوك ذلك بعد، لذا يمكنك التغلب عليهم بقوة.
- يقوم منافسوك بذلك بالفعل، وعليك أن تظل وثيق الصلة بالموضوع.
- قد تكون هناك قوانين تتطلب منك توفير الوصول إلى اللغة.
- قد تُظهر تحليلات موقع الويب الخاص بك أسواقًا غير مستغلة يمكنك التوسع فيها.
- جني فوائد Reap SEO من مشاركة المحتوى متعدد اللغات عبر الإنترنت.
- تجربة زيادة في حركة المرور والإيرادات من العملاء العالميين.
- تقديم تجربة عملاء عالمية المستوى.
المجالات التي يجب التركيز عليها عند إنشاء موقع ويب متعدد اللغات:
- امتلاك محسنات بحث متعددة اللغات.
- تحسين تجربة المستخدم.
ما هو أفضل مسار لترجمة مواقع الويب:
- الكشف التلقائي عن المحتوى.
- محرر في السياق.
- تحسين محركات البحث.
- توافر المترجمين المحترفين وإمكانية الوصول إليهم.
- توطين المحتوى للزوار.
تحديات ترجمة المواقع الإلكترونية:
فيما يلي بعض التحديات الجديرة بالملاحظة التي يجب مراعاتها حول ترجمة مواقع الويب:
- ترجمة مواقع الويب صعبة، وقد لا تتمكن الوكالة التقليدية من التعامل معها.
- سيتغير موقع الويب الخاص بك بمرور الوقت، وتحتاج إلى حل ترجمة يكون مناسبًا في المستقبل لأي تغييرات في نظام إدارة المحتوى.
- للحفاظ على التكافؤ عبر موقع الويب الخاص بك بلغات مختلفة، يجب أن يكون الحل سريعًا. إلى الحصول على شريك يمكنه الترجمة في يوم عمل واحد أو أقل، يحتاج مزود الترجمة إلى التحرك بسرعة أيضًا.
- يمكن أن يجعل المحتوى الديناميكي وتطبيقات الجهات الخارجية ترجمة مواقع الويب مرهقة ومعقدة ومؤلمة ومكلفة، حدد الحل الرقمي أولاً الذي يلغي الأعباء الفنية والتكاليف.
- اتساق العلامة التجارية عبر اللغات مهم. يمكن لكبار بائعي الترجمة جعلها بسيطة، وغير مؤلمة، وفعالة من حيث التكلفة.
- مرونة التكلفة، لا تسمح لك جميع الحلول بالاختيار بشكل انتقائي بين الترجمة الآلية أو الترجمة البشرية لأي صفحة ويب معينة.
- لا يحتاج كل المحتوى إلى الحصول على أفضل جودة للترجمة، فمن الممكن أن يؤدي استخدام الترجمة الآلية بشكل تكتيكي إلى توفير كبير في التكلفة.
النهايــــــــــــة:
نحن في إجادة نقدم خدمات ترجمة المواقع بطرق استثنائية. بفضل خبرتنا الطويلة في ترجمة مواقع الويب وتعريبها، يمكن لترجمتنا تحسين تجربة المستخدم وتعزيز مشاركتهم. اتصل بنا الآن لنبدأ (201101203800) ، يمكنك أيضًا زيارة موقعنا على الإنترنت عبر البريد الإلكتروني لمعرفة الباقي من التفاصيل على الرابط. (info@www.ejadatranslate.com)