بالنسبة لأية شركة دولية أو تسعى للتوسع عالميًا، فإن ترجمة بياناتك المالية لها أهمية قصوى. وفي حالة استخدام عدة لغات في شركتك، يجب أن تكون واضحًا بشأن بعض الجوانب عند ترجمة التقرير السنوي . فما هو وأين تكمن صعوبته ولماذا يحتاج إلى ترجمة احترافية؟ هذا ما سيوضحه لك فريق عمل “إجادة للترجمة المعتمدة”
ما المقصود بـ ترجمة التقرير السنوي ؟
هو عبارة عن ترجمة للبيان الرسمي الذي تصدره الشركة أو المؤسسة في نهاية كل عام للمساهمين لإعطائهم صورة واضحة عن وصف عملياتها والظروف المالية التي تمر بها. يتضمن الجزء الأول من التقرير رسومًا توضيحية وبيانية وصورًا لأنشطة الشركة التي تمت خلال العام. والجزء الآخر من التقرير يتكون عبارة عن معلومات مالية وتشغيلية متعلقة بأنشطة وأعمال الشركة.
لماذا خدمات ترجمة التقارير السنوية مطلوبة؟
ترجمة التقرير السنوي هو أهم وثيقة تنشرها الشركة. إنه حجر الزاوية في أي عمل تجاري حديث يستخدمه العملاء أو المستثمرون أو هيئات التمويل. يقيس المصداقية المالية للشركة ونزاهتها. يتعين على بعض الشركات أيضًا تقديم هذه المستندات إلى الحكومة لأغراض مختلفة. لتوسيع الأعمال التجارية، يجب على الشركة إظهار تقرير سنوي مختلف. فعندما يتعلق الأمر بالتوسعات الدولية، يجب أن يكون التقرير السنوي باللغة المفهومة للعميل. ترغب العديد من الشركات الكبيرة أو الصغيرة في تقديم تقاريرها السنوية بلغات متعددة. التفضيل الأول هو اللغة الإنجليزية في الغالب، والتفضيل الثاني للغات المستخدمة من قبل المالكين والموظفين والمساهمين في بلد القوائم. تضمن الشركات التي تترجم تقريرها السنوي الالتزام بسياق التقرير السنوي. إنهم يفضلون الاستعانة بوكالات ترجمة محترفة خبراء في ترجمة المستندات التجارية، ويعرفون جيدًا المصطلحات، وخبرة الموضوع، وبالطبع الخبرة اللغوية لكل من اللغة المصدر واللغة الهدف.
عملية ترجمة التقرير السنوي في “إجادة للترجمة المعتمدة”
- أرسل نسخة من التقرير السنوي إلى مترجم محترف – أثناء قيامنا بجمع المستند منك، نعدك بالحفاظ على سريته. لكننا نستفسر أيضًا عن نطاق العمل. على سبيل المثال، اللغة الهدف والغرض من الترجمة والجمهور المستهدف وأي معلومات محددة أخرى من شأنها تحسين جودة الترجمة.
- الترجمة الفعلية للتقرير السنوي – اعتمادًا على اللغة المستهدفة والخبرة المطلوبة وتوافر المترجم، فإننا نعطي المستندات فقط للمترجم المعتمد. أثناء الترجمة، نلتزم بالتمسك بالسياق فقط من خلال تغيير اللغة.
- التدقيق والمراجعة- يقوم مترجمونا المعتمدين بمراجعة وإعادة قراءة وتصحيح الأخطاء لضمان جودة الوثيقة المترجمة للتقرير السنوي. نحن نتبع هذه العملية لأننا لا نرغب في ترك حتى شبر واحد من الخطأ في المستند المترجم.
- إرسال المستند مرة أخرى إلى المالك – عبر الإنترنت أو في وضع عدم الاتصال أو مرفق الاستلام والإفلات، نعيد لك المستند بالطريقة التي تريدها.
ترجمتك في السياق الصحيح مع “إجادة للترجمة المعتمدة”
كيف يعمل كل هذا بالضبط؟ قبل أن نبدأ في الترجمة، لدينا أولاً مناقشة مفصلة لتوقعاتك. ما هي المعايير التي يجب الالتزام بها؟ هل لديك مسرد بالفعل؟ ما البرامج التي تناسب متطلباتك؟ وما المواعيد النهائية التي يجب الوفاء بها؟ ما هي مجموعتك المستهدفة؟ أثناء قيامك بالاعتناء بالمستند المصدر، نتأكد من أن كل شيء آخر جاهز للعمل. العثور على المترجم المثالي لمشروعك، وإعداد قواعد البيانات إذا لزم الأمر واتخاذ الترتيبات بحيث يتماشى كل جانب من جوانب المشروع مع جدولك الزمني. ونظرًا لأننا دقيقون تمامًا كما تتوقع منا، فإننا نرتب أيضًا لمترجم متخصص ثانٍ لمراجعة الترجمة النهائية بمجموعة جديدة من الأعين – وبالتالي نضمن الاتساق السلس.
كل ما عليك هو التواصل معنا هاتفيًا أو عبر الواتساب على (01101203800) أو عبر البريد الالكتروني (info@www.ejadatranslate.com) واطلب خدمة ترجمة التقرير السنوي من أفضل مكتب ترجمة معتمد “إجادة للترجمة المعتمدة”