تعتبر ترجمة شهادة جامعية إلى اللغة الإنجليزية من الخطوات الأكثر ضرورية لأولئك الذين يرغبون في إضفاء الطابع الرسمي على دراستهم بلغة أخرى لفتح الأبواب في أسواق جديدة للعمل بخلاف أسوق العمل المتواجدة في بلد منشأهم. ولكن يجب أن تكون هذه الترجمات احترافية وكاملة ويتم إتمامها على يد مترجمون معتمدون لتجنب حدوث أي أخطاء، فتعد هذه الخدمة ضرورية ومهمة للغاية لهؤلاء الذين يريدون العمل في أماكن مختلفة. الشيء الجيد هو أن الدولة التي يتم فيها تنفيذ الترجمة لا تهم، حيث يجب أن تكون جميع الترجمات من هذا النوع محلفة وبالتالي صالحة دوليًا. هل تريد معرفة كيف؟ استمر في القراءة لمعرفة المزيد.
تعرف على كيفية ترجمة شهادة جامعية للغة الإنجليزية مع أفضل مكتب ترجمة معتمدة “إجادة”؟
هذا النوع من الترجمة منظم رسميًا. وتسمى أيضًا الترجمة المحلفة لشهادة جامعية. لاكتساب طابعها الرسمي، لا يجوز تنفيذ الترجمة إلا للمترجم الذي يحمل لقب مترجم أو مترجم محلف. تم منح هذا من قبل وزارة الشؤون الخارجية. لذلك، يجب أن يكون كل من الشخص الذي يقوم بذلك والوثيقة الصادرة معتمدين حسب الأصول. يمكن إجراء الترجمات العادية بواسطة أي مترجم لديه التدريب المناسب ويؤيد القرارات المتخذة. ومع ذلك، يمكن لمترجم آخر أن يفعلها بشكل مختلف ويشرح أسبابها. أي يمكن استجوابهم. ستكون ترجمة الشهادة الجامعية إلى اللغة الإنجليزية ترجمة محلفة تتمتع بصلاحية قانونية أمام الهيئات الرسمية ولن يتم استجوابها من قبل محترفين آخرين. تصدر الشهادات الجامعية بالضرورة على الورق، ويجب أن تحمل ترجمتها شهادة وختم وتوقيع المترجم المحلف. وهو مسؤول عن دقة ودقة محتوى الترجمة. بالإضافة إلى كونك مسؤولاً عن الترجمة، فأنت مسؤول عن التأكد من أن المحتوى هو نسخة طبق الأصل من النسخة الأصلية.
من هم الذين بحاجة إلى ترجمة شهادة جامعية إلى اللغة الإنجليزية أو أي لغة أخرى؟
عادة ما تكون الإدارة أو المركز أو الهيئة أو المؤسسة المتلقية هي التي تطلب تسليم الوثائق المطلوبة مع ترجمتها الرسمية بلغة البلد. على الرغم من ذلك، فمن الأفضل أن تكون مستعدًا لهم لطلب ذلك أو مراجعة الوكالة إذا طلبوا ترجمة محلفة أو في الحالات المطلوبة. يعد هذا أمرًا حيويًا لتوظيف مترجم محلف بسرعة لأداء الخدمة في أسرع وقت ممكن وتجنب مشاكل المواعيد النهائية. يجدر أيضًا السؤال عما إذا كانت ترجمة الشهادة الجامعية إلى اللغة الإنجليزية يجب أن تحمل ختم المترجم المحلف أم لا. إذا لم يكن الأمر كذلك، يمكن طلب ترجمة تقليدية. لذلك، فهذه هي الحالات التي يجب فيها طلب ترجمة الشهادة الجامعية إلى اللغة الإنجليزية:
عندما تكون إحدى الوثائق التي يجب تقديمها في الجامعات والمراكز في أي مكان في العالم الناطق باللغة الإنجليزية من أجل الوصول إلى درجات الماجستير أو دورات التخصص. يعد الحصول على شهادة جامعية خطوة مسبقة، وبالتالي يجب احترامها دوليًا.
للتسجيل في أي وظيفة في شركة في البلدان الناطقة باللغة الإنجليزية وفي الخارج بشكل عام. يجب الموافقة على المؤهلات حتى تتم الموافقة أيضًا على المهارات التي تم اكتسابها. ستراجع السلطات الأكاديمية في ذلك البلد الوضع الرسمي للشهادة. أيضا وكالات التوظيف. يجب أن يعرف الشخص الحاصل على اللقب كيفية أداء المهام التي ستطلب منه في وظيفته المستقبلية. تسمح الدراسات المنظمة لشخص ما بمعرفة أنه لديهم دون مظاهرة سابقة.
لكون ترجمة شهادة جامعية أمر مهم هكذا من الذي يستطيع تقديم ترجمة معتمدة لي؟
تستطيع التطلع للأفضل دائمًا، ولكن من الممكن أن يتم إيقافك بعض الشيء لكونك في احتياج لترجمة معتمدة، ولكن ليس هناك داعٍ للقلق، تعرف على أفضل مكتب للترجمة المعتمدة والترجمة المحلفة “إجادة” التي ستكون بالتأكيد في احتياج إليها، وليس هذا فقط بل حصل المكتب الخاص بنا على الختم الاعتماد الدولي من الاتحاد العربي الفيدرالي، وقام بالكثير من الأعمال والتي من أبرزها ترجمة جميع الكتب المدرسية لجميع المراحل الدراسية بدولة قطر. تستطيع الحصول على ترجمة شهادتك الخاصة في اليوم ذاته، لأنه لدينا فريق هائل من المترجمون الاحترافيين.
خلاصة الحديث
الترجمة المحلفة من الترجمات التي يجب أن تكون من مكتب للترجمة المعتمدة، لذلك يعد مكتب “إجادة” هو اختيارك الأفضل والأمن دائمًا، أذهب لتحقيق أهدافك الأن من خلال الحصول على ترجمة شهادة جامعية الخاصة بك، تواصل الأن للحصول على خدمتك في الحال (201101203800)