Loading

Ejada Translation

201101203800+

info@ejadatranslate.com

تابعنا علي

تختص الترجمة التقنية بترجمة النصوص والكتيبات والمواد  المستخدم بها قدر كبير من التقنية الحديثة. بالإضافة إلى التعامل مع المواد والنصوص المحفوظة على وسائط التكنولوجيا الحديثة مثل ذاكرة الميمورى والهارد ديسك والفلوبي ديسك والكومباكت ديسك .  وغيرها من وسائط التخزين المختلفة، في حين تختص أيضًا بترجمة العلوم التكنولوجيا والهواتف والتطبيقات وكل ما يختص بالتكنولوجيا الحديثة.

لذا تتطلب الترجمة التقنية الاعتماد على مترجم تقني محترف للتعامل مع كم الزخم الهائل. المترجم التقني المؤهل يفهم الموضوع والمصطلحات المتخصصة لهذا المجال بمختلف مصادرها .  ويكون قادر على فهم اللغة المراد الترجمة منها وإليها دون مواجهة صعوبات.

أين تجد الترجمة التقنية؟

شركة إجادة للترجمة هي أفضل شركة متخصصة في الترجمة التكنولوجيا في الخليج والشرق الأوسط .حيث نعمل باستمرار على ابتكار ترجمة تقنية مبدعة تلبي احتياجات العملاء والمستهلكين، ترجمتنا سريعة جدًا وتتم بأكبر قدر من الدقة والتميز بفضل خبرة واحتراف فريق الترجمة التقنية.

لدى فريقنا كم كبير وهائل من المصطلحات التقنية من الجمل والعبارات الشائعة التي قاموا بترجمتها إلى لغات مختلفة في وقت لاحق .  مما يتيح سهولة استرجاع هذه الترجمة والاستفادة منها كلما كان ذلك مناسبًا.

هل المحتوى الذي تريد ترجمتها مستند سحابي؟

فريق الترجمة التكنولوجيا لدينا في شركة إجادة للترجمة لديه خبرة كبيرة في التعامل مع كافة أنواع المواد المراد ترجمتها .  من نصوص وصور وفيديوهات وملفات، وبالأخص المواد والمستندات المخزنة على السحاب والتي تعتمد في الغالب على الإتصال بشبكة الإنترنت .  بالإضافة إلى القدرة على التعامل مع الملفات التقنية التي تتطلب تثبيت التطبيقات على أجهزة الكمبيوتر. يمكن لفريقنا تسجيل الدخول إلى ذاكرة الترجمة من أي جهاز كمبيوتر أو على أي نظام تشغيل أو منصة.  لا تقلق من هذه الناحية تقنياتنا تسمح لنا بالتعامل مع كل التقنيات الحديثة.

معوقات الترجمة التكنولوجيا

هناك صعوبات كثيرة ومتعددة تتعلق بالترجمة التقنية، منها:

  1. صعوبة اللغة

يواجه المترجمين بشكل عام صعوبة في فهم الكلمات عند ترجمتها من لغة إلى أخرى .  وتزداد هذه الصعوبة عند الترجمة المتخصصة في مجال بعينه .  فعلى الرغم من عدم سهولة الترجمة الطبية والقانونية على المترجمين، إلا أن هذه الصعوبة تتضاعف عند التعامل مع المواد التكنولوجية في حد ذاتها وترجمتها إلى اللغات الأجنبية وهذه هي الصعوبة  في حد ذاتها.

  1. دقة التخصص

التكنولوجيا قطاع دقيق التخصص لا يقتصر فقط على العلوم التقنية، إنما يمتد إلى كافة التخصصات الأخرى، مثل التكنولوجيا الطبية والنووية والزراعية والتجارية وهكذا، وهذا ما يضيف إلى الترجمة التقنية صعوبة أخرى، واحدة لصعوبة تخصص التكنولوجيا وصعوبة أخرى متعلقة بتخصص القطاع المراد ترجمته.

  1. تطور الملفات والمستندات

الملفات التقنية قد تكون نصوص أو مستندات أو ملفات  MP3 أو MP4  أو POWERPOINT أو EXCEL أو غيرها ملفات، وقد تكون إلكترونية مساحة تخزين على السحاب الإلكتروني، وكل ذلك يتطلب خبرة ودراية كافية من قبل المترجمة للتعامل مع هذه المواد.

ليس هذا فحسب بل يدخل عنصر التطور التقني في كتابة وتصميم تلك المواد بفضل التطور التكنولوجي الكبير، مما يتطلب رفع كفاءة المترجمين للتعامل مع هذا التطور.

  1. ندرة وجود محترفين متخصصين في هذا المجال

بالنظر إلى صعوبة اللغة ودقة التخصص وتطور مواده ونصوصه فمن الصعب أن نجد خبراء متخصصون في الترجمة التكنولوجيا ولكن بعد الآن لن تواجه مثل هذه الصعوبات مرة أخرى، لأن شركة إجادة تضم فريق قوي متخصص في هذا القطاع الحيوي.

ماذا تنتظر

الآن، قم بترجمة النص أو الملف التقني الذي تريده بسهولة مع خبراء إجادة تواصل معانا عن طريق الواتساب على رقم خدمة العملاء 01101203800 أو من خلال البريد الإلكتروني info@www.ejadatranslate.com .

أفضل مواقع الترجمة

اطلب الآن عرض سعر مجانى واحصل على ترجمة معتمدة ودقيقة من مكتبنا