Loading

Ejada Translation

201101203800+

info@ejadatranslate.com

تابعنا علي

على الرغم من أن الإنترنت أحدث ثورة ضخمة في عالم الأعمال والترجمة. إلا أن كلٌ منا يجول بخاطره عند اختيار أشهر موقع ترجمة في الخليج بعض النقاط التي يجب مراعاتها، وغالبًا لا تعرف المعايير التي يُبني عليها اختيار موقع ترجمة، يتمتع بمستوى ترجمة احترافي يلبي متطلباتك. وكل هذا سيتوقف بالطبع على مشروعك الذي تتم الترجمة إليه.

حيث توجد مئات المواقع الخاصة بمجال الترجمة على شبكة الانترنت. وغالبًا ما يجد قادة الأعمال والأفراد صعوبة في الاختيار، ويعتمد نجاح مشاريعهم بشكل أساسي على مهارات المترجم الموضوعة تحت تصرفهم. وللتأكد من تحقيق أهدافك، هناك معايير معينة يجب مراعاتها.

ومن خلال هذا المقال سنسرد لكم بعض هذه النقاط التي يجب مراعاتها عند اختيار موقع الترجمة الخاصة بك

كيف تختار موقع الترجمة المهنية الخاص بك؟

يضم سوق الترجمة في هذه الآونة الكثير من الدول العربية، بدءًا من المستقلين إلى أفضل مواقع الترجمة. وبالتالي سيعتمد اختيار شريك الترجمة بشكل أساسي على ميزانية العملاء حسب احتياجاتهم. إذ ليس من السهل دائمًا العثور على أعلى مستوى لجودة المستند المترجم. ولكن على أي حال تبقى مواقع الترجمة رهانًا آمنًا عندما تريد المراهنة على جودة الترجمة.

أولًا: مجالات التخصص

ولتسهيل قرار اختيارك، يتحتم عليك النظر في العديد من النقاط، بدءًا من معرفة اللغة الهدف وصولًا بالموضوع الذي تريد ترجمته. وفي الواقع تتخصص الآن بعض مواقع الترجمة في لغات ومجالات محددة، مثل الترجمة البيئية أو القانونية أو الطبية أو حتى الاقتصادية. ولكن هناك أيضًا مواقع متعددة الاستخدامات لديهم العديد من المترجمين المؤهلين للعمل في مواضيع مختلفة. مع تقديم إتقان مثالي للمصطلحات المستخدمة، كموقع “إجادة” أشهر موقع ترجمة في الخليج .

ثانيًا: سمعة الموقع ومدى مصداقيته

وبالإضافة إلى ذلك، من الضروري أيضًا دراسة سمعة وموثوقية الموقع، لذا قبل البدء في إرسال المشروع المترجم، يتكون المنعكس الأول من التحقق من مراجع العلامة التجارية وكذلك آراء العملاء، مع وجود بعض الشهادات الحاصل عليها ذلك الموقع الخاصة بمجال الترجمة، وغالبًا ما يتم نشرها على موقع الشركة الإلكتروني أو في المنتديات المهنية.

ثالثًا: احترافية المترجمين

إذا كان المترجم الذي يعمل مع أشهر موقع ترجمة في الخليج يعرف كيف يكون ملمًا إلى حد ما في جميع المجالات، فإن خبرته التي تتمثل في كم المشاريع المنفذة كمترجم قد أطلعته بشكل عام على موضوعات معينة، لذلك فهو على دراية بمصطلحات عدة في كلتا اللغتين المصدر والهدف، وهذا يضمن له الفهم التام للنص المصدر ودقة النص المترجم، فكلما زاد النص المراد ترجمته من مجال متخصص (طبي، قانوني، سياسي … إلخ)، كان الأمر أكثر أهمية للتحقق من أن هذا المترجم ليس جديدًا على الموضوع، كما أنه يهتم بمهارات الكتابة في اللغة الهدف والمصدر، ويتقنها إتقانًا جيدًا.

الخاتمة :

الأمر ليس سهلًا في اختيار أفضل مواقع الترجمة، لذلك يجب أن نتأكد من أن المصطلحات المستخدمة مناسبة تمامًا للموضوع الذي تتم الترجمة إليه، خاصة عندما تريد ترجمة نص قانوني أو طبي أو مالي أو ديني، ولتحقيق النجاح في مشروعك اللغوي، يفضل التواصل بــ أشهر موقع ترجمة في الخليج ، يكون متخصصًا ويقدم هيكلًا كاملًأ للخدمات اللغوية التي يقدمها المحترفون، لذلك عليك أن تتخذ القرار الصحيح، وتتواصل معه الآن.

مكتب ترجمة معتمد

اطلب الآن عرض سعر مجانى واحصل على ترجمة معتمدة ودقيقة من مكتبنا