مهما كانت طبيعة عملك إنك إذا كنت تريد أن يكون لديك تأثير دولي وعملاء دوليين فمن المهم ان تتم ترجمة محتوى شركتك إلى اللغات التي يتحدث بها جمهورك المستهدف؛ وإذا كنت تعمل مع شريك دائم من مكاتب الترجمة في مسقط فستبدو معلومات عملك بلغات مختلفة ومتوافقة مع الجمهور المستهدف الذي سيقرأها. يعمل شركاء الترجمة مع لغويين محترفين لا يعرفون اللغة فحسب، بل يعرفوا أيضًا الثقافة والأشخاص والمفردات وأفضل طريقة للتحدث إلى جمهور معين.
الفرق بين ترجمة المحتوى الآلية والترجمة البشرية من إحدى مكاتب الترجمة في مسقط
يمكن أن يترتب على ترجمة المحتوى الخاص بك عن طريق برامج الترجمة الآلية أو بواسطة زميلك عواقب طويلة الأمد على عكس ما سيساعدك به التعامل مع شريك ترجمة جيد ي توفير الوقت والمال على المدى الطويل. يصنع اللغويون الفارق حيث يقومون بدمج معايير السياق الخاصة بهم وتوطين المحتوى وفقًا للثقافة والمصطلحات المستهدفة بحيث تبدو الرسالة طبيعية ومألوفة للجمهور المستهدف، لا تأخذ الترجمة الآلية في الحسبان العديد من النقاط الأساسية والمهمة التي يضعها المترجمون المحترفون مثل:
- الجمهور.
- الثقافة.
- الأسماء المحلية.
- النغمة.
- الأسلوب.
- المصطلحات.
- التعبيرات الشائعة.
عند التفكير في كل ما سبق فإن شركاء الترجمة هم أفضل خيار لك للانطلاق إلى العالمية. يعتمدون على اللغويين المحترفين ذوي المهارات اللغوية المتميزة والخبرة والتدريب في العديد من الموضوعات والمجالات المختلفة.
فوائد ترجمة المحتوى التسويقي من مكاتب ترجمة معتمدة
- إن إدارة الاعمال مرهقة بدرجة كافية للقلق بشأن ترجمة المحتوى الخاص بك بشكل صحيح إلى لغات متعددة ستمنحك معرفة أنه يمكنك الاعتماد على شريك ترجمة ينجز المهمة براحة بال بينما تبذل جهودك في مجالات عمل أخرى
- كلما زاد فهم شريكك في الترجمة لاحتياجاتك سترى نتائج أفضل من حيث الجودة والميزانية باستخدام موارد مختلفة بما في ذلك أدلة الأسلوب مع تفضيلاتك وخبراتك السابقة ومسارد المصطلحات، وسيكون شريك في الترجمة قادرًا على عكس شخصية علامتك التجارية بشكل فعال.
- تختار مكاتب الترجمة في مسقط اللغويين المحترفين بعناية للعمل في المشاريع التي تتطلب مصطلحات محددة وخبرة في المجالات المطلوبة، وثقافات معينة ومتغيرات أخرى للغة وجود النص الكامل كمرجع لعملهم ومسارد المصطلحات التي تسهل العثور على الترجمة والمصطلحات الصحيحة وتضمن الجودة والاتساق والتماسك طوال الوقت يمكنك ان تكون واثقًا من أن محترفًا سيقرأ نصوصك عدة مرات حسب الحاجة للتأكد تمامًا من أنها نظيفة وتتبع جميع إرشاداتك.
- قد يبدو استخدام الترجمة الآلية أو مطالبة زميل يعرف اللغات لترجمة رسالتك خيارًا جيدًا لتوفير الوقت والمال ولكن. عندما يتعلق الأمر بالأعمال التجارية فإن أصغر خطأ يمكن أن يتسبب في سوء فهم ويؤثر على سمعتك ويكلفك ملايين الدولارات.
- من الأشياء الرئيسية التي يجب أن تأخذها في الاعتبار. عند الكتابة أو الترجمة هو الشخص الذي تتوقع أن يقرأ النص الخاص بك كلما زادت معرفتك بجمهورك. زادت مساعدة المترجمين في العثور على النغمة والمفردات المناسبة للجمهور المستهدف.
مما لا شك فيه أن الترجمة السيئة أو التي تتم بطريقة عشوائية تنطوي على العديد من الأضرار لعملك. خاصة عندما تعطي الكلمات معلومات مضللة أو تحتوي رسالتك على معلومات خاطئة للجمهور. ولكن يعرف المترجمون مدى اهمية الاختلافات الثقافية وتكييفها وهذا ما يمكنهم من إيجاد المصطلحات المناسبة. والمثالية لهذه الاختلافات ومراعاتها أثناء الترجمة وسيزودونك بترجمات عالية الجودة. تعبر عن رسالتك باستخدام أفضل وأنسب نغمة تسويقية مناسبة لأسلوب الثقافة.
هل تبحث عن مكتب ترجمة معتمد لترجمة محتواك التسويقي؟
يبحث العديد من الناس عن مكاتب الترجمة في مسقط المتخصصة في ترجمة المحتويات التسويقية لتولي مهمة الترجمة المناسبة مع الجمهور المستهدف. ويعتبر مكتب “إجادة للترجمة المعتمدة” واحدًا من أفضل مكاتب الترجمة المعتمدة المتخصصة. في عمان يمكنك التواصل معنا لعرض استفساراتك والحصول على الخدمة من خلال الاتصال بنا او مراسلتنا عبر الواتساب على (01101203800). أو عبر البريد الإلكتروني الخاص بنا على (info@www.ejadatranslate.com)