Loading

Ejada Translation

201101203800+

info@ejadatranslate.com

تابعنا علي

اليوم هناك اهتمام كبير جدًا بالبحث العلمي لذا بدأت الشركات حول العالم بالاتجاه نحو إنشاء مواقع ترجمة نصوص علمية ، وتأتي دول الغرب في الطليعة مثل الولايات المتحدة الامريكية، والصين، وألمانيا، واليابان، وفرنسا، وباعتبار أن اللغة الإنجليزية هي اللغة التي تم قبولها كلغة رسمية للبحث العلمي وفي مجال العلوم بشكل عام. فإن ذلك قد يسبب مشكلة ويضع الباحثين في موقف ضعيف فإذا لم تكن اللغة الإنجليزية هي اللغة الأولى لهم. فالعلم الحديث هو شبكة عالمية للتعاون والابتكار ونادرًا ما يتم عزل البحث العلمي حسب البلد هذا ما يجعل الترجمة العلمية الدقيقة عالية الجودة ضرورة مطلقة لكل الباحثين العلميين والمؤسسات والمنظمات على مستوى العالم وهذ ما يزيد الحاجة أيضًا إلى مواقع ترجمة نصوص علمية.

ما المقصود بالترجمة العلمية؟

الترجمة العلمية هي العملية التي يتم فيها ترجمة الوثائق مثل الأبحاث، والمقالات الأكاديمية، ونتائج التجارب السريرية بمعنى أكثر شمولاً هي ترجمة أي موضوع علمي من لغة إلى لغة أخرى. تتميز معظم الوثائق العلمية بمصطلحات معقدة غالبًا ما تتميز باستخدام لغة محددة جدًا أيضًا. فالموضوعات التي تحتوي عليها تلك الأوراق العلمية تكون متخصصة للغاية. هذا يعني أن أي لغويين مشاركين في الترجمة يحتاجون إلى أن يكونوا خبراء في هذا المجال المحدد. وينطبق الشيء نفسه على الترجمة الشفهية الموقعة أو المنطوقة مثل أحداث المؤتمرات العلمية والندوات عبر الإنترنت. في كل الأحوال يجب أن يُعهد بالترجمة العلمية إلى مواقع ترجمة نصوص علمية متخصصة في الترجمة لضمان أعلى مستوى من مستويات الجودة ومراعاة الحساسية التي تميز هذا المجال.

لماذا تحتاج إلى ترجمة البحث العلمي؟

هناك العديد من الأسباب التي تجعل العلماء والباحثين من جميع الأنواع حول العالم يترجمون أبحاثهم ونتائجهم والمحتويات المنشورة الأخرى منها:

الوصول إلى العالم الناطق باللغة الإنجليزية

في عالم العلم، غالبًا ما يتجاهل أولئك الذين يتحدثون الإنجليزية كلغة أولى كم هم محظوظون. ونظرًا لأن اللغة الإنجليزية هي لغة العلم العالمية الحالية بحكم الواقع. فإن معظم المتحدثين باللغة الإنجليزية ليسوا على دراية بالتحديات الإضافية. والتي يواجهها العديد من زملائهم غير الناطقين بها على أساس يومي. تتيح لك مواقع ترجمة نصوص علمية كسر هذه الحواجز بينك وبين عالم العلماء الآخرين.

البحث عن المتعاونين

سيجد العلماء والباحثون الذين لا يتحدثون الإنجليزية والذين يبحثون عن شركاء تعاون أن القيام بذلك أسهل بكثير. فإذا كان بإمكانهم جعل أفكارهم معروفة باللغة الإنجليزية. ربما تكون نتيجة غير عادلة للإجماع الحالي على أن اللغة الإنجليزية هي لغة التعاون العلمي لكنها واحدة يمكن أن تساعدك الترجمة العلمية الفعالة في حلها.

الحصول على التمويل

وينطبق الشيء نفسه على أحد أكبر التحديات في حياة أي عالم والحصول على التمويل الذي تحتاجه للقيام بعملك. فـ ترجمة بحثك العلمي أو ترجمة مقترحاتك وخططك إلى اللغة الإنجليزية أو الصينية او الروسية للبلد الذي ترغب في الحصول على التعاون والتمويل معه.

نشر المعرفة والأفكار

تساعدك مواقع ترجمة نصوص علمية في تحويل بحثك من لغة إلى لغة أخرى على نشر معرفتك وأفكارك للعالم الأوسع والأكبر. فغالباً ما يكون لدى المقالات والمجلات غير الإنجليزية عدد محدود من القراء.

كيف تحصل على ترجمة علمية دقيقة؟

غالبًا ما تكون المهارات اللغوية لأعضاء الفريق ثنائي اللغة ومتعدد اللغات مثيرة للإعجاب. ولكن عندما يتعلق الأمر بالدقة والخصوصية اللازمتين للترجمة العلمية، فـ إن ثنائية اللغة لا تكفي. فالترجمة ليست شيئًا تصبح جيدًا فيه تلقائيًا لمجرد أنك تتحدث كلتا اللغتين، بل يجب أن تستعين على كل حال بمترجم ماهر ومؤهل وذوي خبرة لمشروع الترجمة الخاص بك، فـ يكون قادر على الإلمام العلمي بالموضوع موضع الترجمة والدراسة.

من خدماتنا أيضًا: ترجمة الأوراق الرسمية

تحتوي هذه الصورة على سمة alt فارغة; اسم الملف هو image-2.jpeg

هل تحتاج إلى الترجمة العلمية والوثائق والأبحاث ومقترحات المنح ونتائج التجارب السريرية والمزيد؟

يمكن أن تساعدك شركة “إجادة للترجمة المعتمدة” في ترجمة مستنداتك، وأوراقك العلمية إلى أكثر من 50 لغة حول العالم. فـ إذا كنت تبحث عن مواقع ترجمة نصوص علمية، فـ تواصل معنا اليوم هاتفيًا أو عبر الواتساب على (01101203800)، أو عبر البريد الإلكتروني على (info@www.ejadatranslate.com)، واحصل على عرض أسعار مجاني غير ملزم.

اطلب الآن عرض سعر مجانى واحصل على ترجمة معتمدة ودقيقة من مكتبنا