Loading

Ejada Translation

201101203800+

info@ejadatranslate.com

تابعنا علي

أحد الأسباب التي تجعل الترجمة بارزة هي كونها حلقة وصل بين الثقافات وبعضها لنشر المعرفة والعلوم ، وهذا ما يجعل دور المترجم مهم، وبالتالي من الضروري أن يكون لديه الكثير من المهارات المهنية التي تجعله يعمل في أكبر مراكز ترجمة معتمدة وفيما يلي سوف نتحدث عن أهمية الترجمة والمترجمين في حياتنا الحالية.

مهارات المترجمين

هناك العديد من المجالات التي تحتاج إلى بحث للوصول إلى مجموعة متنوعة من الأغراض مثل المهام، والتطوير، والتخطيط باستخدام اللغات الأجنبية ، والتي تتطلب المهارات التالية:

  1. القدرة على البحث: كلما كان المترجم قادر على استخدام المواقع المحلية والعالمية سوف يحصل على المعلومات التي يريد فهما بشكل صحيح، وعليه لا بد الاعتماد على مراكز ترجمة معتمدة قادرة على تحسين قدرتها في البحث عن المعلومات بشكل أسرع وأدق.
  2. التخصص: تختلف مصطلحات لغة عن أخرى، وفي حال إذا لم يكن المترجم على دراية بتلك المواصفات، متخصص في ترجمة لغة واحد أو اثنين لن يستطيع الترجمة بشكل صحيح، وهذا يغير موجود في مراكز إجادة المعتمدة لأنها توفر فريق لترجمة اللغة الإنجليزية، وفريق لترجمة اللغة الألمانية وهكذا، كما أنها توفر مشرفين لمراجعة الترجمة بعد الانتهاء منها.
  3. المهنية: مهارات الترجمة هي التي تحدد تخصص المترجم على سبيل المثال تختلف ترجمة الأبحاث العلمية عن ترجمة الوثائق الحكومية لأن كلتا الترجمتين تحتاج إلى مهارات معينة، ولا يستطيع على سبيل المثال أن يترجم المترجم القانوني بحث علمي، ولذلك يفضل التعامل مع مراكز ترجمة معتمدة تحتوي على كوادر مهنية.

نصائح للحصول على ترجمة صحيحة

هناك مجموعات مختلفة من المجالات التي تتطلب ترجمتها مثل ترجمة العقود، الوثائق القانونية، الأوراق العلمية، ولأن الخطأ في تلك الترجمة قد يؤدي إلى كارثة كان من الضروري اختبار جودة المترجم، حيث إن الاحترافية لا تكفي لي فقط لأنك تعرف كيف تتحدث اللغة الأجنبية أن تكون قادر على الترجمة بشكل جيد وجودة عالية وفيما يلي ضروري مراعاة الآتي:

  1. الاعتماد على مترجم قادر على استخدام المصطلحات الصحيحة دون تغير في نصها الأصلي في حالات العقود والقانون، أما في الترجمة الأدبية يمكن أن يستخدم المترجم إبداعه، ويشرط أن تكون المصطلحات المستخدمة موثوق منها مع العلم أن نفس الكلمة في اللغة الواحدة لها أكثر من معنى. مراعاة ترجمة بعض المصطلحات الشائعة التي قد تغير النص الأصلي تمام.
  2. محاولة استخدام المصطلحات الدقيقة الخاصة بمجال البحث.
  3. العمل على تحسين جودة الترجمة من خلال القراءة المستمرة والتعلم من خلال الانترنت والكتب على كل ما يخص الترجمة.

الترجمة بين الماضي والحاضر

عند التفكير في الصورة التي توصلت إليها الترجمة نجد أنها كانت في الماضي مجرد وظيفة قديمة غير مستقرة يتصورها الكثير أنها مملة، تستخدم في ترجمة الأفلام والمسلسلات، ولكن الترجمة في وقتنا الحالي أصبحت مفتوحة على العالم، تعتمد على أولئك القادرون على استخدام المصطلحات والترجمة بصورة جذابة من خلال فهم الثقافة والتواصل باللغة بشكل صحيح مع الآخرين.

تسعير  خدمة الترجمة

تسعر مراكز ترجمة معتمدة في الشرق الأوسط على بعض العوامل التي من خلال تحدد السعر اللازم، وهذه العوامل تشمل:

  • مجال الترجمة: ما إذا كانت الترجمة في المجال الطبي أو الأدبي أو غير ذلك.
  • لغة الترجمة: هل لغة الترجمة إنجليزية أم ألمانية.
  • عدد الكلمات: مقدار الصفحات والمستندات.

الخلاصة

إجادة توفر مراكز ترجمة معتمدة لترجمة كافة المستندات والأوراق بجودة فائقة، ووقت محدد لتسليم، مهما كان مجال العلمي، ولغته يمكنك طلب خدمة الترجمة من خلال فريق ذات مهارات عالية.

تحتوي هذه الصورة على سمة alt فارغة; اسم الملف هو نحن-على-استعداد-تنفيذ-كافة-خدمات-الترجمة-بجميع-اللغات-2.jpg

اطلب الآن عرض سعر مجانى واحصل على ترجمة معتمدة ودقيقة من مكتبنا