Loading

Ejada Translation

201101203800+

info@ejadatranslate.com

تابعنا علي

الكثير يتساءل حول معرفة ما إذا كان محتوى الترجمة يظل كما هو بعد ترجمته إلى لغات مختلفة. الحقيقة أن هناك العديد من مكاتب ترجمة في مدينة نصر يكونوا غافلين عن أن ترجمة النصوص تعتمد على المهنية من حيث توصيل الرسالة وليست الكلمات، يعنى أن المترجم الناجح هو من يستطيع ترجمة النصوص دون اختلال توازن السياق حتى لا تكون الترجمة حرفية وليست مفهومة ومن ثم تفشل في إيصال الرسالة.

الهدف من الترجمة بصورة عامة

هناك أهداف رئيسية يتم على أساسها الترجمة وهم:

الجوهر

الجوهرهي النظرة العامة لتعرف على نوع النص وما هي رسالته دون الاهتمام بالتفاصيل.

على سبيل المثال: الرسالة العلمية الهدف منها توصيل ما هو جديد من معلومات في المجال العلمي. ولكن لا يهم ما هو موضوع الرسالة العلمية نفسها. وبالتالي لا يبذل المترجم هنا أي نوع من المشقة، وبناء على هذا يحدد  المترجم ما هي الأساسيات الأولية والدقة التي يجب استخدامها لترجمة هذا النص دون تغير في فهم مضمون الرسالة.

المعلومات الأساسية

يقوم المترجم بقراءة المستند المطلوب ترجمته مرة واحدة للحصول على الخطوط الرئيسية في الموضوع،والتركيزعلى النقاط المطلوبة كما يحدث عند ترجمة دراسات الجدوى يتم فقط أخذ المعلومة المرادة.

الجودة

من الضروري اختيار مترجمين على درجة عالية في الدقة ليتم الحصول على رسالة ومعلومة صحيحة معبر عنها بصورة سهلة حتى يتم فهمها.

أهداف رئيسية يتم على أساسها الترجمة
أهداف رئيسية يتم على أساسها الترجمة

أساسيات إجادة مكاتب ترجمة في مدينة نصر

  • فهم الغرض من الترجمة وتحديد الأسلوب والطريقة التي يتم من خلال صياغة المحتوى.
  • تحديد نوع الترجمة لمعرفة في أي تخصص سوف يتم تسليم الترجمة له.
  • إنتاج نصوص مطابقة مع المعايير المطلوبة لتوضيح الرسالة والغرض من الترجمة.
  • تنسيق الترجمة ووضعها في ملف.
  • مراجعة الترجمة قبل التسليم على أيدي مشرفين لغوين للتأكد من أنها صحيحة، ولا تحتوي على أخطاء.
  • تضع سياسية إجراء تعديلات على الترجمة في حال إذا لم توضح الصورة بشكل صحيح.
مهارات المترجمين في مكتب إجادة
مهارات المترجمين في مكتب إجادة

مهارات المترجمين في مكتب إجادة

هناك العديد من الحيل والأفكار المختلفة في الترجمة والتي تحتاج بعض المهارات لترجمة دقيقة، ويتميز مكتب إجادة بوجود مترجمين محترفين لديهم مايلي

ثنائي اللغة

عند ترجمة النصوص فهذا يعنى أن المترجم عليه أن يتعامل مع ثقافتين مختلفتين، وهذا بالطبع متوفر في مترجمين إجادة حيث إنهم لديهم القدرة اللغوية على التنقل من لغة إلى آخر بسهولة.

مرتب

مترجمين إجادة يحافظون على الالتزام بالجدول الزمني لاستلام المشاريع مهما كانوا يعملون على أكثر من مشروع في وقت واحد، وبالتالي هم أكثر قدرة على تنظيم المهام وعدم تراكمها.

ملمين بقواعد الترجمة

الإلمام بقواعد اللغة يحسن من سير العمل وينتج جودة أفضل محققة لأهداف العميل واحتياجاته.

قادرين على البحث الجيد

على الرغم من كفاءتهم في الترجمة إلا أن هذا لا يعني أنهم لا يحتاجون محركات البحث، ولأن ليست كل كلمة تريد ترجمتها في القاموس يجب البحث عن مصادر أخرى باستخدام بعض البرامج والأدوات لصناعة ترجمة احترافية مميزة.

التركيز على التفاصيل

الخطأ في الترجمة يؤدي إلى عواقب وخيمة لذلك يركز مترجمين إجادة على إنتاج عمل خالي من الأخطاء، وذلك باستخدام أدوات التدقيق الإملائي ومراجعة النص المترجم أكثر من مرة.

التخصص

هناك العديد من مكاتب ترجمة في مدينة نصر تعتمد على فئة قليلة من المترجمين، وهذا بالطبع يؤدى إلى خلل في فهم محتوى النص لأن لا يعني التحدث بأكثر من لغة، الإلمام بالمصطلحات اللغوية لهذه اللغات، وبالتالي يجب الاكتفاء بلغتين كما في إجادة لإتقان الثقافة ومعرفة المصطلحات الشعبية المنفردة بتلك الثقافة

تحتوي هذه الصورة على سمة alt فارغة; اسم الملف هو نحن-على-استعداد-تنفيذ-كافة-خدمات-الترجمة-بجميع-اللغات-2.jpg

اطلب الآن عرض سعر مجانى واحصل على ترجمة معتمدة ودقيقة من مكتبنا