Loading

Ejada Translation

201101203800+

info@ejadatranslate.com

تابعنا علي

لا شيء أفضل من الحصول على الترجمة الإلكترونية من مكاتب الترجمة المعتمدة.  أصبحت المواقع الإلكترونية وسيلة مهمة للتواصل مع العملاء وتسويق المنتجات والخدمات. ومع زيادة استخدام الإنترنت حول العالم، تحتاج الشركات والمؤسسات إلى ترجمة مواقعها الإلكترونية للوصول إلى جمهور أوسع من المستخدمين. وتعد ترجمة المواقع الإلكترونية أمراً حيوياً للشركات والمؤسسات، حيث تمكنها من الوصول لجمهور أوسع من المستخدمين وتحقيق المزيد من الانتشار والنجاح في الأسواق الدولية.

لماذا تحصل على الترجمة من مكاتب الترجمة المعتمدة ولا تستخدم المترجم الآلي في التجارة الإلكترونية؟

قبل النظر في فوائد استراتيجيات ترجمة التجارة الإلكترونية، يجب أولاً التأكيد على عدم جدوى استخدام مكونات إضافية للترجمة التلقائية أو السماح لمحركات البحث بترجمة المواقع الإلكترونية. وعلى الرغم من اعتقاد البعض بأن هذا الأمر يمكن تحقيقه، إلا أنه لا يتم ترجمة المواقع الإلكترونية بنجاح من خلال تثبيت مكونات إضافية للترجمة الآلية.

 ونظرًا لوصول آلاف المستخدمين الجدد إلى الإنترنت يوميًا، فإن الوصول إلى مواقع الويب بلغتهم الأم أصبح مطلبًا أساسيًا لأي تجارة إلكترونية ترغب في إنشاء اتصال وتقارب مع عملائها المحتملين. وبالتالي، فإن الخيار الأكثر منطقية وملاءمة لإنشاء علاقة بين التجارة الإلكترونية ومجموعة جديدة من المستخدمين الذين يتشاركون نفس اللغة، هو إسناد مهمة الترجمة إلى مترجم محترف أصلي. ومع ذلك، فإن العديد من العلامات التجارية والمتاجر لا تزال تستخدم الترجمة الآلية، على الرغم من عيوب وقيود النتائج النهائية التي تحصل عليها. على الرغم من عيوب وقيود النتيجة النهائية. من بين أخطر عواقب الترجمة الآلية في التجارة الإلكترونية:

  • المعاني الكاذبة التي تسبب اللبس في أوصاف وأسماء المنتجات
  • أخطاء جسيمة في النصوص القانونية والخصوصية
  • عدم الثقة في العلامة التجارية بسبب رداءة المحتوى
  • تجربة ما بعد البيع السلبية للمستخدمين

فوائد الترجمة الاحترافية من مكاتب الترجمة المعتمدة لمتجر على الإنترنت

بالإضافة إلى حقيقة أن العملاء الذين لا يتحدثون لغتنا يمكنهم فهم المحتوى الخاص بنا، فإن ترجمة التجارة الإلكترونية بواسطة أفضل مكاتب الترجمة المعتمدة ستجلب لنا فوائد أخرى. فيما يلي نرى الأكثر صلة بالموضوع:

تحسين تجربة المستخدم:

يعد فهم ما نقرأه على موقع الويب أمرًا ضروريًا للتنقل فيه والانتهاء من الشراء. لذلك، فإن الفائدة الأولى لترجمة التجارة الإلكترونية هي أنها ستجعل موقع الويب سهل الوصول إليه وسهل الاستخدام للعملاء الذين لا يتحدثون لغة المصدر.

زيادة وضوح موقع الويب وحركة المرور:

واحدة من أكثر الطرق إثارة للاهتمام لزيادة عدد الزيارات إلى موقعنا الإلكتروني هي إنشاء محتوى باستخدام مُحسنات محركات البحث الجيدة. إذا قمنا بترجمة هذه النصوص وتكييفها مع السوق المستهدف، فسنجعل Google ومحركات البحث الأخرى تضعنا في محركات البحث الخاصة بهم.

بالطبع، يجب أن يتم تنفيذ ترجمة تحسين محركات البحث من قبل محترف يتحكم، بالإضافة إلى اللغة المستهدفة، والثقافة والطرق التي يبحث بها العملاء المحتملون عن منتجاتنا على الويب. بعبارة أخرى، لن تتكيف الترجمة الآلية مع الكلمات الرئيسية بشكل صحيح، الأمر الذي سنخسر به العديد من الفرص.

زيادة في تحويل المبيعات:

بفضل هذا النوع من الترجمة المتخصصة في التجارة الإلكترونية، نزيد من ثقة عملائنا المحتملين. في الواقع، تتحسن صورة علامتنا التجارية وتبدو أقرب وأكثر موثوقية. نتيجة لذلك، إذا كان تصور العلامة التجارية احترافيًا، فيمكننا تحقيق ولاء مستخدمينا الجدد. لذلك، بفضل صورة العلامة التجارية الجيدة التي نحققها والمكانة الجيدة في محركات البحث، سوف نصل إلى المزيد من العملاء الراغبين في شراء منتجاتنا. في النهاية، ستزداد مبيعاتنا.

لماذا تثق في “إجادة” أفضل مكاتب الترجمة المعتمدة؟

  • ترجمة معتمدة بدقة عالية وبأسعار تنافسية!
  • ترجمة شهاداتك الأكاديمية والمهنية بدقة ومهنية!
  • ترجمة وثائقك الرسمية بأعلى مستويات الجودة والموثوقية!
  • فريق من المترجمين المحترفين المعتمدين يضمنون لك ترجمة دقيقة وموثوقة!
  • توفير خدمات ترجمة لأكثر من 100 لغة حول العالم!
  • تسليم الترجمة في الوقت المحدد دون تأخير!
  • تأكد من توافق الترجمة مع المتطلبات الرسمية والقانونية المطلوبة!
  • خدمات ترجمة للشركات والأفراد والمؤسسات الحكومية والخاصة!
  • خبرة واسعة في ترجمة مختلف أنواع الوثائق والشهادات والمستندات!
  • ترجمة تتسم بالدقة والموثوقية والإتقان اللغوي!
  • إمكانية التعديل والتحرير على الترجمة حسب رغبتك ومتطلباتك!
  • تقديم خدمات الترجمة على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع!
  • ترجمة بأسلوب لغوي سلس ومفهوم وسهل الفهم للجمهور المستهدف!

بادر الآن واحصل على أفضل الخدمات للترجمة من “إجادة” أفضل مكاتب الترجمة المعتمدة، تواصل معنا الآن (201101203800)، أما في حالة تريد التسويق لمتجرك الإلكتروني أسرع بالاتصال بـ “سايت أب” أشهر شركة تسويق إلكتروني  (201050092080)

ما الجوانب الأساسية التي يعمل بها أفضل مكاتب الترجمة المعتمدة “إجادة” في التجارة الإلكترونية؟

ترجمة المواقع الإلكترونية تتطلب الكثير من العناية والاهتمام، حيث يجب أن تكون الترجمة دقيقة وموثوقة وسليمة، وأن تتوافق مع لغة وثقافة المستخدمين الهدف. وفيما يلي بعض الجوانب الأساسية التي تقوم “إجادة” أفضل مكاتب الترجمة المعتمدة بمراعاتها للحصول على ترجمة جيدة في التجارة الإلكترونية:

  • اختيار المترجمين المحترفين وذوي الخبرة في التجارة الإلكترونية والتعامل معهم بشكل مباشر للتأكد من فهمهم لمتطلبات الترجمة والصعوبات المحتملة في العملية.
  • تحديد اللغات المستهدفة للترجمة بعناية، والتأكد من توافر المترجمين الذين يتحدثون اللغة الأصلية واللغة المستهدفة بطلاقة، ويفهمون الثقافة والعادات والتقاليد للجمهور المستهدف.
  • استخدام أدوات الترجمة المتاحة لتحقيق الدقة والسرعة في الترجمة، مثل القواميس والمعاجم والبرامج اللغوية، والتأكد من تحديثها بشكل دوري.
  • تحديد المصطلحات الفنية والمصطلحات الخاصة بالصناعة والمجال المستهدف، وضمان استخدامها بشكل صحيح وموحد في جميع أجزاء الموقع الإلكتروني.
  • التأكد من استخدام الترجمة الصحيح للأسماء الخاصة والأسماء التجارية والمنتجات والعلامات التجارية والشعارات، وذلك لتجنب أي سوء فهم أو ارتباك لدى المستخدمين.
  • الاهتمام بترجمة المحتوى الإعلاني والتسويقي بشكل خاص، وضمان استخدام العبارات الجذابة والمناسبة والملائمة للجمهور المستهدف.
  • التأكد من صحة ودقة الترجمة النهائية عن طريق إجراء عملية مراجعة وتدقيق لغوي وتحرير، والتأكد من خلو الترجمة من الأخطاء النحوية والإملائية والتراجعية.
  • الاهتمام بتصميم الموقع الإلكتروني بشكل يتناسب مع اللغات المستهدفة ويتضمن عناصر متعددة للدعم اللغوي، مثل القوائم المنسدلة والأزرار اللغوية والعلامات التوضيحية والترجمة الفورية.
  • الاهتمام بتحسين محتوى الموقع الإلكتروني لتلبية احتياجات وتطلعات المستخدمين المستهدفين، وضمان توفير محتوى ذو جودة عالية وملائم للثقافة والعادات والتقاليد المحلية.
  • الاهتمام بتوفير خدمات ما بعد البيع، مثل التدقيق النهائي والتعديلات والدعم الفني، لتلبية احتياجات العملاء وتحسين رضاهم عن الموقع الإلكتروني والترجمة.

ما العناصر التي تقوم “إجادة” أفضل مكاتب الترجمة المعتمدة بترجمتها في متجرك؟

قسم العرض:

 هو القسم الذي سيزوره كل مستخدم للحصول على معلومات حول عملك (من نحن، قيمنا). لذلك، من المستحسن بذل جهد لإعطاء انطباع جيد. راجع كل كلمة مكتوبة بالتفصيل، لأن صورة علامتك التجارية ستعتمد عليها.

اعتني بكتالوج التسوق:

 جوهر أي متجر إلكتروني. ترجمة كل جزء من أجزائه، من أوصاف وخصائص المنتجات أو الخدمات إلى المخزون أو شروط البيع. لا تنس أنه كلما عرف المشتري المزيد عن المنتج، زادت فرص شرائه في نهاية المطاف.

إرشاد العميل:

 إنه القسم الذي يوجه المستخدم نحو عملية البيع النهائية. إنه يزيل كل شكوكك ويسهل رحلتك حتى يقوم العميل بالشراء بنجاح.

النصوص القانونية:

 نظرًا لأن التجارة الإلكترونية الخاصة بك ملزمة بالامتثال لسلسلة من اللوائح، تأكد من ترجمتها إلى اللغات المختلفة لموقعك على الويب. حافظ دائمًا على نفس الجودة والاحتراف.

استفد من الحصول على الترجمة ممن “إجادة” أفضل مكاتب الترجمة المعتمدة

ترجمة تجارتنا الإلكترونية مهمة يجب أن نستثمر فيها الوقت والمال. على الرغم من وجود خيارات رخيصة وحتى مجانية، فإن فوائد الترجمة الاحترافية تساوي كل النقود المستثمرة. إذا أردنا خفض التكاليف دون فقدان الجودة، فإن الشيء الأكثر إثارة للاهتمام هو الاستعانة بـ مكاتب الترجمة المعتمدة متخصصة في التجارة الإلكترونية، مثل “إجادة”، والتي يمكنها اقتراح استراتيجية محددة لموقعنا على الويب. تواصل معنا الآن من خلال رقم الواتساب (201101203800) أو من خلال البريد الإلكتروني (info@www.ejadatranslate.com)

اطلب الآن عرض سعر مجانى واحصل على ترجمة معتمدة ودقيقة من مكتبنا