إن الوقت والتكلفة والاحتراف من أكثر الكلمات التي تذكر عندما يتعلق الأمر بالبحث عن أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في الدقي للحصول على الجودة المطلوبة. ولعل أكثر الكلمات التي تذكر عند مناقشة جودة الترجمات تتعلق بقابلية المستند للاستخدام والوقت والتكلفة. ولعل العديد يعرض عن اللجوء إلى الترجمة مع الوكالات والشركات ظنًا منه أن التكلفة ستكون مرتفعة، وكأن الهدف لديه هو المبلغ المالي فقط ولا يلقي بالًا للجودة، إلا أن السؤال الحقيقي الذي يجب أن يسأله هو: هل يجب عليك أن تبخل حقًا في الحصول على الجودة؟
الجودة أم السعر أيهما تختار؟
عزيزي القارئ إذا احتجنا للخضوع لعملية جراحية شديدة التعقيد، بالطبع إننا سنبحث عن أفضل طبيب جراح محترف. فلماذا تعهد بترجمة وثائقك إلى ابن عم صديقك الذي درس تلك اللغة عندما كان طفلًا؟
فاجعل الجودة هي الأمر المطلوب في نهاية المطاف، أما بالنسبة للسعر فإنه غير ثابت ويختلف من شركة إلى شركة أخرى وكذلك يختلف باختلاف الكلمات واللغة والعديد من العوامل الأخرى التي تجعلنا غير قادرين على تقدير سعر ثابت ومحدد بناءً على عوامل غير دقيقة. وإذا طلبت نصيحتنا، فحاول في رحلة بحثك عن أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في الدقي أن تلجأ إلى المكاتب التي توازن بين الجودة والسعر بغير فصل بين أي منهما.
ما المقصود بالترجمة عالية الجودة؟
الترجمة الجيدة هي الترجمة التي تجعل من الصعب على القراء الذين يتحدثون لغتين مختلفتين التمييز بين النص الأصلي والنص المترجم.
ما الفرق بين الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية؟
- الترجمة الشفوية: هي عبارة عن نقل وترجمة المعنى من لغة متحدث في بلد ما إلى لغة أخرى اعتمادًا على النطق. وتتضح أهمية الترجمة الشفوية في المؤتمرات الدولية، واجتماعات المستثمرين في البلاد الأجنبي.
وتنقسم إلى:
- ترجمة فورية تزامنية: تتم الترجمة للغة الهدف في نفس الوقت الذي يتم التحدث باللغة الأصل.
- الترجمة الفورية التتابعية: يسمح في هذا النوع بفرصة للمترجم أن يسمع جزء من الكلام ثم إعادته ترجمته وإلقاءه على الحضور بعد توقف المتحدث.
- الترجمة التحريرية: تتمثل في ترجمة المستندات ورقيًا من لغة إلى لغة أخرى مع مراعاة بعض الاختلافات في الجوانب الثقافية الموجودة بين اللغتين.
وفي مكتب ” إجادة ” للترجمة المعتمدة يمكن تقديم كلا النوعين من الترجمة على قدر عالي من الدقة والكفاءة.
لماذا يجب أن تتعامل مع أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في الدقي ؟
- إذا أردت منتجًا عالي الجودة حقًا يجب أن تتعامل مع محترفين. فالمترجم المحترف لديه من الطلاقة ما يؤهله للتعامل باحترافية مع اللغات بسبب تعامله معها لسنوات عديدة، ويعرف التقنيات التي تساعد في الحصول على منتج نهائي أفضل.
- كما يعرف أفضل المصادر للحصول على أدق الترجمات لمصطلحات وكلمات موضوعك.
- فالمترجمون المحترفون يمتلكون الأدوات اللازمة لتقديم نص باللغة الهدف مكتوب بطريقة جيدة وبطلاقة مناسبة.
- بالإضافة إلى ذلك، ستعمل على الأرجح مع عدد من الزملاء مما يعني أنك ستحصل على ترجمة مستنداتك أيكان حجمها في وقت زمني قصير.
خلاصة القول.
للإجابة على السؤال المتضمن في الفقرة الأولى. يمكننا تلخيص ذلك بالقول إنه عندما نترجم نصًا فإننا نفعل ذلك لغرض ما، ولكي يعمل نصًا لتحقيق هذا الهدف يجب أن نعمل مع مترجمين محترفين يكرسون الوقت اللازم ويقدمون منتجًا عالي الجودة. نحن في شركة ” إجادة ” للترجمة المعتمدة لدينا مترجمين محترفين ومتخصصين في مجالات العمل المختلفة فإن كنت تبحث عن أفضل مكاتب ترجمة معتمدة في الدقي اجعل إجادة اختيارك الأول.