نظرًا لأن العالم يشهد مشاركة أكبر للطب في جميع أنحاء العالم، تبحث الشركات الطبية عن خدمات الترجمة الطبية ومن بينها ترجمة التحاليل الطبية للمساعدة في تلبية احتياجاتهم اللغوية. إذا كانت شركتك في سوق خدمات الترجمة، فقم بتعيين شركة ترجمة محترفة تتمتع بخبرة كبيرة في الترجمة الطبية لمساعدتك في تحقيق الدقة المطلوبة. لدينا في “إجادة” مترجمون ذوو خبرة صناعية لجميع احتياجات الترجمة الطبية الخاصة بك.
هل يمكنك تخيل ما سيحدث إذا قمت بتعيين مترجم يفتقر إلى الخبرة في ترجمة مستنداتك الطبية الحساسة؟
هذا هو السبب في أن الاستعانة بخدمة الترجمة الطبية ذات الخبرة في مصطلحات علوم الحياة أمر لا بد منه إذا كانت شركتك تحتاج بانتظام إلى ترجمات طبية. بصفتنا مزودًا رائدًا لخدمات الترجمة الطبية في السعودية، فإننا نتفهم تعقيدات ترجمة مستندات اللغة وتوطينها حتى تحصل على النتيجة المثالية في كل مرة. تقدم شركة الترجمة خدمات الترجمة الطبية للمستشفيات، وشركات الأبحاث السريرية، والجامعات، وشركات الأدوية، وكيانات صناعة علوم الحياة الأخرى منذ ما يقرب من7 أعوام.
يقف فريق المترجمين الطبيين لدينا على أهبة الاستعداد للتعامل مع جميع خدمات الترجمة الطبية والاحتياجات ذات الصلة. لدينا مصححون مدربون تدريباً عالياً ومحررين وخدمات ترجمة طبية ومديري مشاريع لضمان أعلى جودة ممكنة لترجمة المستندات الطبية الخاصة بك.
تشمل بعض التخصصات التي نتعامل معها للترجمة الطبية ما يلي:
- التجارب السريرية
- وثائق الرعاية الصحية
- أدلة المستخدم للأجهزة الطبية
- تسويق الأدوية
- براءات اختراع التكنولوجيا الحيوية
- أنواع أخرى من خدمات الترجمة الطبية
- ترجمة لعلوم الحياة
- سجل طبي
- جميع أنواع المستندات الطبية المترجمة
تتخصص خدمات الترجمة الطبية في ترجمة النصوص المختلفة المتعلقة بالطب، بما في ذلك الوثائق الفنية والتنظيمية والسريرية والتسويقية في المجال الطبي. كما تعتبر خدمات الترجمة الطبية ضرورية لضمان أن الأطباء والمرضى يمكنهم تقديم المعلومات الطبية ذات الصلة، وفهم كيفية استخدام الأجهزة الطبية، واستخدام العقاقير الصيدلانية بشكل صحيح. فعندما يكون هناك حاجز لغوي بين المرضى والأطباء، فإن توفر المستندات الطبية المترجمة أمر بالغ الأهمية لضمان حصول المريض على أفضل رعاية ممكنة.
نقوم بترجمة المستندات الطبية
غالبًا ما تكون هناك أسباب قانونية لاستئجار خدمات الترجمة الطبية. على سبيل المثال، العديد من توجيهات الهيئات والمؤسسات الطبية المتعلقة بالأدوية. والسجلات الطبية، والأجهزة الطبية، بما في ذلك ترجمة التحاليل الطبية في المختبر والأجهزة الطبية القابلة للزرع، تنص قانونًا على إتاحة معلومات معينة للمستخدمين. يجب ترجمة هذه المعلومات إلى اللغات الرسمية للدول التي يُباع فيها المنتج. ولا يمكن بيع المنتج قانونيًا إذا لم تتم ترجمة المعلومات.
تقدم الترجمة الطبية العديد من التحديات الفريدة، مما يعني أن خبرة الترجمة وحدها غالبًا ما تكون غير كافية لتقديم ترجمة دقيقة.
فعلى سبيل المثال، تستخدم المستندات الطبية بشكل متكرر مصطلحات متخصصة ومفاهيم مطورة حديثًا قد لا تكون موجودة حتى في اللغة الهدف. نظرًا لأن المجال الطبي واسع بطبيعته، يحتاج المترجمون الطبيون إلى الخبرة والتجربة في مجال التخصص الفرعي أو مجال المعرفة الذي تتعلق به الوثيقة.
في “إجادة” لدينا أكثر من 7 سنوات من الخبرة في العمل في هذا المجال. لذا فأنت تعلم أنه يمكنك الاعتماد علينا للحصول على خدمات ترجمة طبية دقيقة بما فيها ترجمة التحاليل الطبية.
خدمات الترجمة الطبية المعتمدة تُلزم بـ دقة الترجمة واتساق المعنى
يجب أن يكون المترجمون قادرين على تكييف النص للجمهور. الأمر الذي يتطلب فهمًا دقيقًا للمعايير الثقافية واستخدام اللغة.
الاتساق هو أيضًا مفتاح؛ يجب أن يحتفظ المترجمون بهذه المصطلحات في جميع أنحاء المستند. إذا تم استخدام مصطلح علمي لحالة طبية. بدلاً من المصطلح العامي. علاوة على ذلك، كما هو الحال مع أي ترجمة، يجب أن تكون الترجمة الطبية حساسة ثقافيًا ومكيفة لتعكس القيم الثقافية.
في “إجادة” لدينا مترجمون متخصصون في أكثر من 70 مجالًا طبيًا. اتصل بنا اليوم هاتفيًا أو عبر الواتساب على (201101203800). أو عبر البريد الالكتروني على (info@ejadaedu.com) واحصل على ترجمات دقيقة ومتسقة إن كنت تحتاج لـ ترجمة التحاليل الطبية .