Loading

Ejada Translation

201101203800+

info@ejadatranslate.com

تابعنا علي

في ظل ظروف العولمة في الوقت الحالي، ومع اتساع حركة التجارة بين البلدان وبعضها البعض، وبسبب التوسع العالمي بين الشركات في الآونة الأخيرة؛ كان من الضروري ظهور نوع من أنواع الترجمات يختص بالمجال الاقتصادي التجاري وقد حدث ذلك بالفعل وأصبحت الترجمة التجارية أمرًا حيويًا لأي شركة تعمل على الصعيد الدولي. وإن كان المصطلح جديد على ذهنك ففي السطور التالية تقدم لك إجادة أفضل مكاتب ترجمة معتمدة بالكويت ملخص للترجمة الاقتصادية وسماتها ومجالاتها وبعض المهارات التي يجب أن يتمتع بها المترجم التجاري.

ما هي الترجمة الاقتصادية؟

هي مجال من مجالات الترجمة الحيوية التي تستخدم تقريبًا بشكل يومي في مجال المال والاعمال، كالبورصة والبنوك وفي إبرام الصفقات المالية والاقتصادية على وجه الخصوص، وتتداخل فيها اللغة مع الاقتصاد لأنها تحتاج إلى معرفة المصطلحات الشائعة الخاصة بالاقتصاد كمجال، ويطلق عليها البعض الترجمة التجارية والمالية وجميعهم مترادفات. وفيها يهتم المترجم بنقل الكلمة كما هي بعيدًا المشاعر.

ماهي مجالات استخدام الترجمة الاقتصادية؟

  1. البنوك. يجب أن يتوافر لدى كل البنوك مترجمين محترفين يمثلوا حلقة الوصل بينهم وبين عملائهم في أي دولة أخرى.
  2. شركات الاستيراد والتصدير.
  3. الهيئات التجارية والمصانع والمنظمات الصناعية.
  4. تلعب دورًا في الاتفاقيات المحلية والدولية بين المستثمرين.

ما يجب توافره للمترجم الاقتصادي

أربع أساسيات لابد أن يتسم بهم أي مترجم في المجال الاقتصادي:

  1. دراية وعلم بالمصطلحات الاقتصادية والتجارية.
  2. متابعة التطورات في المجال الاقتصادي.
  3. الدقة في استخدام الفروق بين المصطلحات الاقتصادية.
  4. التأكد من السياق ومراجعته بشكل دقيق.

سمات الترجمة الاقتصادية

سوق الترجمة هو سوق تنافسي ويتسم أيضًا بأنه سوق متغاير وديناميكي، وَيُفَسّر هذا من خلال العدد الكبير من العملاء الذين يطلبوا ترجمات في هذا المجال، وأيضًا من خلال تنوعهم بين: الشركات الاستشارية، والبنوك التجارية أو الاستثمارية، والمؤسسات المالية، والهيئات العامة، والأفراد المستثمرين، إلخ. فنحن في زمن الاضطرابات حيث تتابع التغييرات وتتداخل، فالمترجم يجب أن يظهر الاحتراف والمرونة والتنوع، لكي يكون قادرًا على التكيف مع التطورات الاقتصادية والمالية، ومواكبة المصطلحات الجديدة.

الترجمة المالية والاقتصادية تحد للمترجم المستقل

سمة أخرى لسوق الترجمة الاقتصادية والمالية هي التعقيد الكبير والصعوبات الجوهرية الهائلة للمهمة، فاتساع المعرفة المطلوبة لترجمة النصوص الاقتصادية والمالية ليست مهمة سهلة.

كما تتطلب ترجمة النصوص الاقتصادية والمالية مجموعة من المهارات تمتد إلى ما هو أبعد من الخبرة اللغوية.

نحن-على-استعداد-تنفيذ-كافة-خدمات-الترجمة-بجميع-اللغات-2

في النهاية.

 في الترجمة المالية، يمكن أن تؤدي الاختلافات بين النص المصدر وترجمته إلى تفسيرات مختلفة وإثارة ردود فعل في السوق. لذلك فهو يتطلب إتقانًا تقنيًا حقيقيًا من جانب المترجم الذي تم اختياره للقيام بهذه المهمة، وعدم اسناد المهمة لأي مترجم. إن كنت في حاجة لمترجمين ماليين وتجاريين على قدر عالي من الدقة والمهارة والخبرة ما عليك سوى التواصل مع شركة إجادة للترجمة المعتمدة المصنفة ضمن أفضل ثلاث مكاتب ترجمة معتمدة بالكويت.  وفرنا عليك الاختيار إجادة من مكاتب ترجمة معتمدة بالكويت بين يديك الآن!

اطلب الآن عرض سعر مجانى واحصل على ترجمة معتمدة ودقيقة من مكتبنا