Loading

Ejada Translation

201101203800+

info@ejadatranslate.com

تابعنا علي

إن علم اللغويات الذي كشفت عنه الترجمة لعب دورًا رائدًا في تطور الثقافات واللغات بشكل غريب خاصة في الثلث الأخير من القرن العشرين، وذلك لأسباب تتعلق بتاريخ كل بلد ولغاتها وتقاليدها القانونية، ومن هذا المنطلق – والذي كان على نطاق واسع في جميع أنحاء العالم -، أصبح علم القانون ليس حكرًا على أنظمة القانون العام فحسب .  بل ولد أيضًا تحت ضغط احتياجات التواصل والنشر للدولة الحديثة، ثم المجتمع المدني، ليتجاوز حدود اللغات وحواجز التقاليد القانونية .  وعليه فقد اهتم مكتب “إجادة” أفضل مكتب ترجمة قانونية ببناء مجموعة من الضوابط والقواعد للعمل على الترجمة القاونية بشكل خاص.

ما علاقة علم اللغويات بالترجمة القانونية ؟

في حين أن علم اللغويات لم يتخذ شكلًا كنظام إلا في الربع الأخير من القرن العشرين .  إلا أنه في الواقع يعتبر ممارسة أقدم بكثير من المفهوم بشكل عام  .فهو يتجاوز الحواجز اللغوية والتقاليد القانونية، من خلال مشاركتهم للخبرات والمهارات، لذلك كان دور المترجمين القانونيين محوريًا في تلك الممارسة القانونية، والرغبة في المزيد من التواصل بين جميع الثقافات وتطويرها. وبشكل تدريجي تم جمع العديد من الخبراء القانونيين  للعمل على المساهمة في بناء نوع جديد من المعرفة يميز ذلك الانضباط عند مفترق طرق القانون واللغويات.  ومع الوظائف أيضًا المرتبطة بالممارسة القانونية بشكل عام، وكيفية انتقالها، ومن ثم تطورها.

ما شروط عمل المترجم القانوني ؟

المترجم القانوني هو مترجم تقني لديه معرفة كاملة بالمفاهيم والمصطلحات القانونية بلغة أجنبية .  ويمكن للمترجمين القانونيين العمل نيابة عن مكتب محاماة، لترجمة المستندات للعملاء الأجانب، كما يمكن تجنيده في القطاع السمعي البصري لترجمة حوارات الأفلام الأجنبية الخاصة بالقانون والسياسة عن طريق الترجمة .  وأخيرًا من الممكن أيضًا أن يعمل كمترجم في المجال القضائي .  أثناء جلسات الاستماع أو التحقيق.

ولابد من وجود بعض الصفات المطلوبة لتصبح مترجمًا قانونيًا، وهي :

  1. يجب أن تكون أولاً شخصًا يتمتع بإلمام كامل بلغته الأم واللغة الأجنبية المختارة.
  2. يجب أن تكون شخصًا فضوليًا فكريًا وأن تعرف كيفية تحليل النص جيدًا من أجل إعادة إنتاج معناه بأمانة وإخلاص وعدم التلاعب في المواد القانونية.
  3. إلى جانب ذلك، من الضروري أن تكون لديك مهارات الكتابة وأن تكون شخصًا مستمعًا.
  4. أخيرًا، يجب أن يكون لديك شغف خاص بالقانون ومواده، لأن المترجمين القانونيين غالبًا ما يضطرون إلى استكمال تدريبهم بدورات في القانون، لكسب المزيد من الخبرة.

كافة خدمات الترجمة القنونية

كيف يمكن الجمع بين الخبرة ومتطلبات ترجماتك ؟

يوجد الآلاف من المترجمين المتخصصين في مختلف المجالات مثل الأدب والطب والقانون حول العالم .  وهؤلاء المترجمون التقنيون لابد أن يكونوا قادرين على ترجمة المصطلحات التقنية من لغة إلى أخرى .  لذلك من الضروري أن تتوافق الترجمات القانونية من مكتب إجادة أفضل مكتب ترجمة قانونية مع البيئة الدولية التي ستطبق فيها الوثيقة .  حيث يمتلك فريقنا من المترجمين القانونيين المحترفين معرفة متقدمة في مجال القانون . مما يضمن الفهم التام لتحديات بيئتك القانونية التي تتواجد فيها، وذلك لأننا نعتبر أن المحتوى القانوني الخاص بك جزءًا لا يتجزأ من عملنا.

ما هي مزايا الحصول على ترجمة قانونية من مكتب إجادة ؟

  1. سرية البيانات :

يضمن لك أفضل مكتب ترجمة قانونية عبر الإنترنت بيئة ترجمة آمنة بنسبة 100٪. نظرًا لأن المحتوى القانوني يمكن أن يحتوي على معلومات حساسة .  فإن أمان البيانات وسريتها هما جوهر نظامنا في جميع مراحل عملية الترجمة.

  1. التجاوب السريع :

نحن نعلم أن عملك يتطلب استجابة سريعة .  كما أنه قد يتعين عليك العمل في وقت قصير للغاية، وهذا هو السبب في أننا وضعنا تحت تصرفك فريقًا مخصصًا ومؤهلًا يتابع ما وصل إليه عملك.

  1. الخبرة التكنولوجية لاكتساب الكفاءة :

لتحقيق الكفاءة المثلى والمواعيد النهائية السريعة والمحتوى القياسي لترجماتك القانونية .  لدينا العديد من الأدوات التكنولوجية داخل مكتبنا ونعمل على تطويرها .  لتحقيق أكبر قدر ممكن من التدقيق ومراجعة الوثائق القانونية .  من قبل نخبة من المترجمين المحترفين.

وختامًا نقول…

سواء كنت تنتمي إلى قسم قانوني أو مكتب محاماة، فأنت بحاجة إلى شريك متجاوب مثل “إجادة” أفضل مكتب ترجمة قانونية ، يضمن لك ترجمة متسقة وسريعة واحترافية أيضًا، لذا عليك ألا تتردد في التواصل معنا الآن للحصول على أفضل خدمات ترجمة قانونية. تواصل مع مكتب إجادة للترجمة المعتمدة سواء عن طريق الواتساب على رقم خدمة العملاء 01101203800 أو من خلال البريد الإلكتروني info@www.ejadatranslate.com .

مكتب ترجمة معتمد

اطلب الآن عرض سعر مجانى واحصل على ترجمة معتمدة ودقيقة من مكتبنا