تعتبر الترجمة العاجلة والمواعيد النهائية الضيقة جزءًا من الحياة العملية، من منا لم يترك شيء يجب أن يتم ترجمته إلى الوقت الأخير؟ حدثت لك من قبل أليس كذلك؟ لذلك قامت “إجادة” بتوفير خدمة الترجمة الفورية pdf لمساعدة جميع عملائها في عملهم. يقلق البعض من الترجمة العاجلة أو الفورية ويقوم بالشك بجودة الترجمة، وعلى الرغم من ذلك قامت “إجادة” بعمل المعادلة التي يستحيل أن تجدها بمكان آخر وهي، تقديم ترجمة معتمدة فورية بـ امتياز.
ما الذي يقع على عاتق العميل عند طلب الترجمة الفورية pdf؟
لا تقع الترجمة على عاتق المترجم فقط بل تقع على عاتق العميل بعض المهام التي يجب أن يقوم بها لضمان الحصول على ترجمته بأسرع وقت يريده، وسيتم التوضيح أكثر فيما يلي:
توفير المستندات:
لن يؤدي توفير المستندات القابلة للتحرير إلى تسريع عملية الترجمة فحسب، بل يؤدي غالبًا إلى دفع العميل لسعر أقل. عندما لا يضطر المترجم إلى تخصيص وقت لتحرير المستند وتنسيقه، فهذا يعني أنه سيقضي كل الوقت في التركيز على الترجمة نفسها.
توفير المراجع وإعطاء التعليمات:
كن دقيقًا ومحددًا لما تحتاجه بالضبط. إذا كانت لديك أي تفضيلات فيما يتعلق بطريقة ترجمة المصطلحات أو الترجمة المحددة، أو نسخ اسم شركتك في لغة معينة، على سبيل المثال، فتأكد من إبلاغ المترجم برغباتك. من الأسهل العمل عندما تكون هناك تعليمات محددة وهذا يعني تغييرات أقل بمجرد أن تصبح الترجمة جاهزة. إذا كان لديك أي مستندات أخرى تمت ترجمتها بالفعل أو معجم للمصطلحات أو أي مادة أخرى يمكن استخدامها كمرجع، فأرسلها أيضًا إلى وكالة الترجمة. سيسهل ذلك عمل المترجمين وسيساعد في تسريع وقت التسليم.
كن مستعدًا لتقديم أي معلومات إضافية:
تأكد من تقديم تفاصيل الاتصال بشخص من شركتك سيكون مسؤولاً عن مشروع الترجمة. في حين أن هذا ضروري لجميع الترجمات، إلا أنه ضروري للترجمة العاجلة. ابق منفتحًا للإجابة على أي أسئلة وتقديم المزيد من الإيضاحات حول المستند حتى تتمكن من تسهيل الترجمة. ضع في اعتبارك أن هذه العوامل يمكن أن تسرع عملية الترجمة بشكل عام وتضمن أيضًا جودة أفضل. لذلك، من الجيد اتباع النصائح المذكورة أعلاه بغض النظر عن نوع الترجمة التي تحتاجها.
ما هي العناصر الخاصة بـ الترجمة الفورية pdf لضمان ترجمة ناجحة؟
لكي تنجح عملية الترجمة العاجلة، يحتاج برنامج تعلم اللغة إلى دمج العديد من العناصر في العملية. في حين أن الإجراءات قد تختلف بين الوكالات المختلفة، فإن هدفها العام هو ضمان السرعة والجودة في واحدة. لتحقيق ذلك، يحتاج مقدم الخدمة إلى:
ضمان موعد التسليم:
الموعد النهائي يجعل مشروع الترجمة عاجلاً ومن المهم لمقدمي خدمات الترجمة التأكد من قدرتهم على الوفاء بهذا الموعد النهائي. يستغرق تقديم ترجمة عالية الجودة وقتًا، لذلك من المهم التأكد من أن لديك الموارد اللازمة للوفاء بتاريخ التسليم المتفق عليه مع العميل. إن ضمان الموعد النهائي
والوفاء به في كل مرة يجعل مقدم خدمة المعلومات شريكًا موثوقًا به ومفضلًا.
الحفاظ على التواصل الفعال:
التواصل الفعال أمر بالغ الأهمية، خاصة عندما يتعلق الأمر بالترجمات العاجلة. هذا التزام متبادل: الرد على الاستفسارات بأسرع ما يمكن للحفاظ على سير العمل بسلاسة. لضمان ذلك، تعيّن الوكالة منسقًا أو مديرًا للترجمة يكون مسؤولاً عن العملية بأكملها ويبقى على اتصال مع كل من العملاء و مترجمًا.
تطبيق ضمان الجودة:
بغض النظر عن طول مشروع الترجمة أو مدته، يجب ضمان جودة النصوص المترجمة. يجب أن يكون هناك نظام لضمان الجودة. سيضمن هذا أن أسلوب النص المترجم وشكله وجودته الإجمالية تفي بمتطلبات الشركة.
ختامًا
احصل الأن على الترجمة الفورية pdf من أفضل مكتب للترجمة المعتمدة “إجادة“، لا تتردد أكثر لا يوجد الكثير من الوقت، قم الأن بالتواصل معنا للحصول على ترجمتك في الحال من خلال رقم الواتساب (201101203800) أو من خلال البريد الإلكتروني (info@www.ejadatranslate.com)