Loading

Ejada Translation

201101203800+

info@ejadatranslate.com

تابعنا علي

يحتاج رجال الأعمال إلى ترجمة مستنداتهم إلى لغات أخرى مختلفة، لذا تحرص إجادة عن تسليط الضوء على مكتبة ترجمة معتمدة من أجل مساعدتهم في ذلك من خلاص تقديم المكتبة لخدمات عديدة من الترجمة.

عن شركة إجادة للترجمة المعتمدة:

مكتبة ترجمة معتمدة تقدم خدمات الترجمة والتعريب. إجادة تلبي احتياجات عملائها الكرام بمختلف اللغات.

إجادة لا تكتفي بخدمات الترجمة المعتمدة فقط من قبل فريق الترجمة الخاص بها، ولكن مع كفاءة وثراء مترجميها في مختلف المجالات، فإن إجادة قادرة على التميز في فترة زمنية قصيرة من العديد من أسواق الترجمة التي تقدم نفس الخدمات. خبرة ومعرفة في الترجمة لكل لغة وثقافة.

أفكار عامة عن الترجمـــة:

الترجمة هي الترجمة الدقيقة لرسالة مكتوبة من لغة أخرى. ومع ذلك، هناك مفاهيم خاطئة شائعة حول الترجمة، وتظهر معظم هذه المفاهيم الخاطئة لأن الكثير من الناس لا يمتلكون الفهم الكافي لعملية الترجمة. لذلك، في هذه المقالة، سنتناول المفاهيم الخاطئة الأكثر شيوعًا حول عملية الترجمة.

هل يمكن لشخص ثنائي اللغة أن يكون مترجمًا؟

يعتقد بعض الناس أن الشخص ثنائي اللغة يمكن أن يكون مترجمًا، بينما يحتاج المترجم إلى إتقان لغتين أو أكثر.

هناك العديد من العوامل التي تجعل المترجم المعتمد مترجمًا محترفًا حيث يتعين عليه العمل الجاد والتأكد من التدريب مع مكتبة ترجمة معتمدة لتحسينها، لأن المترجم يقوم بترجمته وليست لغته، فالأم ليست فقط مقروءة بل يمكن قراءتها. يحتاج المترجم إلى معرفة عميقة بالموضوع الذي يترجمه. لذا فإن كونك ثنائي اللغة لا يجعلك مترجماً، لأن الترجمة الشفوية تتطلب التدريب ويمكن الاعتماد عليها.

لسوء الحظ، لا يزال البعض يحاول تقليل تكاليف الترجمة من خلال الاستعانة بمصادر خارجية لمهام الترجمة لغير المتخصصين، مما يؤدي في معظم الحالات إلى ترجمات منخفضة الجودة.

اعرف المزيد عن خدمات الترجمة التي نقدمها في أفضل مكتبة ترجمة معتمدة من إجادة.

هل يمكن للمترجمين بمكتبة ترجمة لدى “إجادة” ترجمة أي موضوع؟

يعتقد بعض الناس أن المترجمين متخصصون في مجالات مختلفة، وهذه فكرة خاطئة أخرى، فليس كل المترجمين مؤهلين لكل وظيفة.

ولكي يتمكن المترجم من ترجمة نص إلى لغة أخرى، يجب أن يكون لديه معرفة بالكلمات الأصلية والموضوع، على سبيل المثال، يتمتع المترجمون الفنيون بالخبرة والنجاح في الكلمات الفنية للغة التي يترجمونها، لذلك هم يمكن الاعتماد على ترجمة دقة الوثائق الفنية. يجب أن يكون لدى المترجم فهم أساسي لنوع المواد التي يتم ترجمتها حتى يفهموا الكلمات المستخدمة ويكونوا قادرين على الترجمة بشكل صحيح.

هل الترجمة والترجمة الفورية هي نفسهـــــــا؟

  • تختلف الترجمة الشفوية عن الترجمة الكتابية في أن المترجم الفوري يعمل مع النصوص المكتوبة بينما يساعد المترجم الفوري في التواصل الشفهي لأنه يعمل كوسيط بين طرفين أو أكثر يتواصلون شفهياً.
  • الترجمة الشفوية والترجمة الكتابية مهنتان مختلفتان للغاية تتطلبان مهارات مختلفة للغاية، وبعض الناس يفعلون كليهما، والكثير منهم يتخصص في واحدة أو أخرى.

 للحصول ع الخدمة تواصل مع أفضل مكتبة ترجمة معتمدة على الرقم (201101203800) .

هل يجب أن يكون المترجمون سريعين؟

هناك اعتقاد خاطئ آخر وهو أن المترجمين لا يقضون الكثير من الوقت أو الجهد في الترجمة، وهذا ليس صحيحًا لأن الترجمة ليست سريعة أو عن طريق استبدال كلمة بأخرى.

يعمل المترجمون مع العديد من الكلمات التي ليس لها ترجمة مباشرة، لذلك يتعين عليهم فهم النص بالكامل وإعادة كتابته بلغة أخرى. يمكن للمترجمين ترجمة 3000 إلى 4000 كلمة في اليوم.

يمكن الاعتماد فقط على الترجمة الآلية بدلاً من مكتبة ترجمة معتمدة؟

من أكثر المفاهيم الخاطئة شيوعًا حول الترجمة أن الترجمة الآلية مثل ترجمة قوقل؛ هي وسيلة ممتازة للترجمة. وقد تكون الترجمة الآلية جيدة في ترجمة الكلمات المفردة والجمل البسيطة التي تتكرر كثيرًا على الإنترنت.

ولكن هذه الأساليب لا يمكنها فهم السياق. ولا يستطيع فهم اللغة إلا المترجمون البشريون وترجمتها بشكل صحيح. على سبيل المثال، قد ينتج عن ترجمة Google ترجمات غير دقيقة أو مضحكة أو يصعب فهمها. ومع ذلك، من غير المرجح أن تحل الترجمة الآلية محل الترجمة البشرية إلى الأبد.

المترجمون الجيدون لا يحتاجون إلى التدقيق اللغوي:

إن الاعتقاد الشائع بأن التدقيق اللغوي هو إهدار للمال ليس صحيحًا، لأن التدقيق اللغوي أمر حيوي لضمان ترجمات عالية الجودة. بالنسبة للوثائق الداخلية.

 قد تكون بعض الأخطاء مقبولة، لكن نشر مواد موجهة للعملاء دون تدقيقها قبل النشر يعد خطأً فادحًا. تذكر أنه يجب التحقق من جميع الترجمات، حتى الأفضل منها.

وللتأكد من أنها تقدم أفضل جودة ممكنة. يمكنك متابعة خطوات اختيار مزود الترجمة حتى تتمكن من اختيار الترجمة الأفضل بالنسبة لك بناءً على وجهة نظرك. عرض للحصول على الخدمة التي تريدها.

لما تحتاج إلى مكتبة ترجمة معتمدة:

  • دائمًا ما تحرص مكتبة ترجمة معتمدة على مساعدة عملائه في الحصول على ما قد يرغبون به من ترجمات معتمدة لمختلف المستندات والمجالات.
  • لذلك تعمل مكتبة ترجمة معتمدة على تقديم خدمات الترجمة المعتمدة لترجمة مختلف المستندات التي قد يحتاج عملائه إلى ترجمتها، وذلك من خلال اعتماد المكتب على مترجمين معتمدين ممن يتمتعون بخبرات واسعة في مجالات الترجمة المختلفة.
  • بالإضافة إلى أن جميع الترجمات الصادرة عن مكتبة ترجمة الخاصة بنا تكون مترجمة وفقًا لمعايير الترجمة الدولية.
  • أيضًا تحقيق الترجمات لجميع شروط الترجمة المعتمدة التي تنص عليها سفارات الدول المختلفة الموجودة في مصر.

خدمات مكتبة ترجمة:

  • الترجمة التقنية
  • الترجمة الهندسي
  • الترجمة الطبية
  • الترجمة القانونية
  • الترجمة التجارية
  • الترجمة الشفوية
  • ترجمة براءات الأختراع
  • التحرير والتدقيق
  • تعريب المواقع
  • ترجمة بيان درجات
  • ترجمة إذن سفر
  • ترجمة التطبيقات

بعض اللغات المتاحة من إجادة أفضل مكتبة ترجمة:

  • الترجمة الإنجليزية
  • الترجمة الفرنسية
  • الترجمة الألمانية
  • الترجمة الإيطالية
  • الترجمة الهولندية
  • الترجمة الصينية
  • الترجمة الاسبانية
  • الترجمة التركية
  • الترجمة البرتغالية

لدينا ترجمة كل اللغات بأفضل الأسعار.

لماذا إجادة صاحبة أفضل مكتبة ترجمة معتمـــدة:

نحن أفضل مكتبة ترجمة لأننا في مؤسسة إجادة للترجمة المعتمدة على أساتذة الترجمة وخبراء المجال في العالم. حيث أن لنا ممثلين في معظم دول العالم مثل السعودية والكويت ودبي ومصر، كما أن لدينا خبراء ترجمة النصوص العلمية وفي أكثر من 30 لغة.

في إجادة للترجمة المعتمدة نهتم كثيرًا بالجودة والدقة في الترجمة ونهتم بعدم وجود أخطاء املائية أو نحوية في الترجمات المعتمدة، لذلك يفضلون عملائنا على مدار السنين التعامل مع مكتبة ترجمة معتمدة من إجادة للترجمة المعتمدة.

الملفات التي يمكن الاعتماد لترجمتها على مكتبة ترجمة معتمدة؟

إجادة، صاحبة أفضل مكتبة ترجمة معتمدة، تهتم دائمًا بمساعدة عملائها في الحصول على ما يريدون من خدمات الترجمة المختلفة. ومن بين أنواع المستندات التي يمكن لعملاء مكتبة ترجمة الاعتماد عليها للترجمة المعتمدة، نذكر ما يلي:

  • جميع أنواع وثائق الهوية الشخصية، بما في ذلك ترجمة جوازات السفر وبطاقات الهوية الوطنية.
  • الشهادات بأنواعها بما في ذلك ترجمة الشهادات بكافة أنواعها سواء الشهادات الجامعية أو الثانوية بالإضافة إلى ترجمة شهادات الميلاد.
  • خطاب التوظيف أو بيان مكان العمل، والذي يحتوي على الكثير من المعلومات المهمة التي قد يحتاج العملاء إلى تضمينها، وعلى سبيل المثال: الوظيفة، طبيعة العمل، الراتب الشهري.البطاقات الضريبية والسجلات التجارية.كشوف حسابات بنكية تظهر سجلاً للمعاملات المصرفية خلال فترة زمنية محددة.شهادة حركة توضح سجل دخولك وخروجك من مصر للمعابر المختلفة خلال فترة محددة.العقود بكافة أنواعها بما في ذلك ترجمة عقود الزواج وترجمة عقود الطلاق وكذلك ترجمة عقود الملكية بكافة أنواعها.
  • ترجمة جميع المستندات التي قد تحتاج إلى ترجمتها عند التقدم للحصول على تأشيرة إحدى الدولة.

نهاية المقالـــــــة:

نريد أن نؤكد على أن اختيار الاعتماد على إجادة صاحبة أكبر مكتبة ترجمة معتمدة يعد من الأمور الهامة خاصة عند الحاجة. للحصول على ترجمة معتمدة اتصل بنا على (201101203800) ، أو زور موقعنا عبر البريد الإلكتروني .(info@www.ejadatranslate.com)

اطلب الآن عرض سعر مجانى واحصل على ترجمة معتمدة ودقيقة من مكتبنا