Loading

Ejada Translation

201101203800+

info@ejadatranslate.com

تابعنا علي

هل يجب أن أنتظر عدة أيام أو أسابيع لاستلام ما أريد ترجمته؟ هناك العديد من الأشخاص التي تريد الترجمة الخاصة بها في الحال، فمنهم من يكون في وضع حرج ويريد أن يتحصل على الترجمة في الحال دون انتظار، فلا يعرف هؤلاء إلى أين يذهبون وكيف يتم هذا. ولكن الأمر لا يحتاج لهذه المعاناة، فهناك ما يُسمي بـ مترجم فوري، حيث تستطيع الحصول على ترجمتك أيًا كانت في الحال بدون أى انتظار، ولكن هل يتميز هذا المترجم بشيء عن غيره من المترجمين؟ هذا ما سيتم معرفته في هذا المقال، تابع معنا لكي تستطيع معرفة من الذي يجب الوثوق به.

ما الذي يميز مترجم فوري عن غيره؟

بدايةَ دعنا نعرف من هو المترجم الفوري، مترجم اللغة مسؤول عن التغيير المتزامن أو غير المتزامن وتقديم خطاب شفهي من لغة إلى أخرى. تتطلب هذه العملية من المتخصصين إتقان الصفات اللغوية والأكاديمية والشخصية والاجتماعية التي تضمن جودة عملهم. وفيما يلي سنتعرف على المميزات الخاصة به:

إتقان اللغات:

عادة ما يعمل المترجم بلغته الأم، ويتم إعداده على النحو الأمثل ويتحدث لغة ثانية أو عدة لغات. تعلم بالكامل هيكلها ودلالاتها ونطقها لتقديم التفسيرات ذات الصلة للخطاب الشفوي. المترجم يستمع ويتحدث نفس لغة المرسل والمستقبل للرسالة.

ذاكرة ممتازة:

يتمتع المترجم بذاكرة ممتازة لتذكر اللغة المسموعة واستيعابها وتفسيرها وتكييفها مع الأدوات والتقنيات اللغوية التي أتقنها حتى يتم فهمها وتحقيق عملية الاتصال. فنان يقضي ساعات وساعات من التحضير والممارسة لتطوير الذاكرة ومهارات الاستبقاء.

الكفاءة الاجتماعية والثقافية:

هناك عبارات تنتمي إلى فئات اجتماعية معينة ولفهمها يجب استيعابها وتفسيرها حتى يتمكن المرسل من فهم الرسالة، بالإضافة إلى حقيقة أن اللغة والثقافة عنصران يسيران جنبًا إلى جنب. الأمثال والنكات والأمثال واللغة البذيئة هي تعبيرات يصعب تفسيرها، لكن المحترف ذو الكفاءة الاجتماعية والثقافية قادر على فعل ذلك.

إدارة الأدوات التكنولوجية:

يستخدم المترجم عناصر مهنية لتطوير عمله وجعل عملية الاتصال فعالة. لذلك، يستخدمون الميكروفونات وسماعات الرأس وبرامج الترجمة والمقصورات الخاصة وأجهزة الكمبيوتر وغيرها من الأدوات.

أخلاقيات المترجم الفوري:

المترجم الجيد يحترم مهنته، ويقدم تفسيرات موثوقة للخطاب الأصلي ويحترم جميع العناصر المتعلقة بعمله.

القدرة على العمل تحت ضغط وفي فريق:

يجب أن يعمل المحترف المترجم كفريق واحد، وأن يحترم آراء كل من الأشخاص المشاركين في المشروع، ولكن قبل كل شيء، سيتعين عليهم العمل تحت ضغط وربما ساعات عمل طويلة.

مهارات الاتصال:

ميزة أخرى للمترجم الفوري هي امتلاك مهارات الاتصال، ومعرفة كيفية تنظيم الكلام، واستخدام نبرة صوت مناسبة، ونطق ممتاز. أداة عمل أي مترجم هي صوته.

هل يختلف سعر الترجمة الفورية عن الترجمة الأخرى؟

بالطبع من المحتمل أن تختلف قليلًا، ولكن كما ذكرنا من قبل أن ما يحدد تكلفة الترجمة، في الغالب عدد الكلمات المترجمة، وما إذا كانت الترجمة محلفة أم لا. وأيضًا تختلف سعر الترجمة على أساس مكتب الترجمة، فلن تكون سعر الترجمة المعتمدة، هو ذاته للترجمة الغير معتمدة أليس كذلك؟

أين أعثر على مترجم فوري؟

يعتبر إجراء تفسيرات للخطاب الشفوي إجراءً معقدًا يتطلب العديد من العمليات المعرفية والاجتماعية، ولكن بشكل خاص الصفات التي يجب أن يصاحبها تدريب مهني متخصص. لذلك في بعض الأوقات يصعب العثور على مترجمين فوريين يقدمون ترجمة معتمدة، ولكننا اليوم سنعطيك الحل الأمثل للحصول على جميع الترجمات التي تريدها بشكل فوري، يعد مكتب “إجادة” من أفضل مكاتب الترجمة في الكويت ويعمل لدينا فريق كامل من المترجمين الفوريين، الذين لديهم الكثير من المهارات التي تؤهلهم لكي تكون ترجمة مكتب “إجادة” هي أفضل ترجمة احترافية معتمدة.

ترجمة بطاقة شخصية

لا تجعل الاختيار أمرًأ يصعب عليك، وتواصل معنا في الحال والحصول على ترجماتك من خلال مترجم فوري . يمكنك الاتصال الأن من خلال رقم الواتساب (201101203800) أو تستطيع التواصل معنا من خلال البريد الإلكتروني (info@www.ejadatranslate.com)

اطلب الآن عرض سعر مجانى واحصل على ترجمة معتمدة ودقيقة من مكتبنا