إذا كانت الشركة المتقدمة هي شركة أجنبية أو شركة تمارس أعمالها بشكل متكرر دوليًا، فستحتاج إلى ترجمة السيرة الذاتية. وتعتبر السيرة الذاتية وهي الخطوة الأولى في طريقك إلى سوق العمل، هي أول اتصال تقوم بإنشائه مع الشركة التي ستتقدم لها. تتشكل انطباعات الشركة الأولى عنك من خلال سيرتك الذاتية؛ لذلك يجب إعداد هذه الوثيقة بدقة شديدة وعناية.
نقاط يجب مراعاتها أثناء إعداد السيرة الذاتية
يواجه صاحب العمل ربما العشرات من طلبات العمل يوميًا. لهذا السبب، يجب أن تكون سيرتك الذاتية مختلفة عن الآخرين وتجذب الانتباه. إذا كنت لا تريد مراجعة سيرتك الذاتية من قبل صاحب العمل وتختفي دون أن يلاحظها أحد من بين السيرة الذاتية الأخرى، فهناك بعض النقاط التي يجب مراعاتها:
- ألا تكون سيرتك الذاتية قصيرة جدًا للسماح بمعرفة معلومات كافية عنك، ولا ينبغي أن تكون طويلة بما يكفي لإغراق القارئ بمعلومات غير ضرورية.
- أن يكون موجهاً نحو الهدف، ويجب ألا تُصنع سلطة الكلمات بمعلومات غير ضرورية وغير ذات صلة.
- تقديم معلومات واضحة ودقيقة، ويجب استخدام الأرقام / النسب المئوية للإشارة إلى تجاربك عند الضرورة.
- أن تتطابق المعلومات الواردة في سيرتك الذاتية والوظيفة التي تتقدم لها. خلاف ذلك، لن يكون هناك فائدة من إرسال سيرتك الذاتية.
- قم بتضمين المعلومات التي تشير إلى كيف ستفيد الشركة / كيف ستكون منتجًا إذا توليت الوظيفة.
- لا تتظاهر بأن لديك مهارات لا تحتاجها للحصول على الوظيفة. خلافًا لذلك، من المحتمل جدًا أن تكون في موقف صعب في المستقبل. كن صادقًا بشأن المعلومات التي تقدمها.
نصائح العملاء حول ترجمة سيرة ذاتية
من الضروري اختبار المكان الذي ستتم فيه ترجمة هذه الوثيقة الهامة من قبل مترجمين خبراء (إجادة). لأن ترجمة السيرة الذاتية الأصلية وذات الجودة العالية ستفتح الفجوة بينك وبين منافسيك وستأخذك خطوة إلى الأمام. الغرض من السيرة الذاتية هو إقناع الشركة بأفضل ما يمكنك.
- يجب أن تتم ترجمة مستندات السيرة الذاتية لنفس الغرض. أنت لا تريد أن تضيع سيرتك الذاتية، التي عملت بجد لملئها لسنوات، بترجمة عادية. سيكون من المفيد لك الحصول على مساعدة من خبير. كما ذكرنا أعلاه.
- يجب أن تتم الترجمة بعناية بواسطة مترجمين خبراء ويجب أن يتم فحصها من قبل محررين خبراء. على وجه الخصوص.
- لا ينبغي عمل الترجمات الفردية عند ترجمة التواريخ والأرقام وأسماء المؤسسات، ويجب أن تتم الترجمة وفقًا لقواعد اللغة التي تُترجم بها.
معايير شركة إجادة عند ترجمة سيرة ذاتية
نظرًا لأن وثيقة السيرة الذاتية هي الوثيقة التي ستترك الانطباع الأول عن المتقدمين للوظيفة للشركة، يجب أيضًا أن تتم ترجمة السيرة الذاتية بعناية خاصة. بادئ ذي بدء، يجب فحص محتواها وموضوعها بالتفصيل. يجب ترجمة المعلومات الواردة في أصل السيرة الذاتية بالكامل دون إعطاء أي معلومات خاطئة.
بعد الانتهاء من مرحلة الترجمة، يجب إجراء قراءة تدقيق نهائية بواسطة مترجم خبير آخر ويجب تسليمها إلى العميل في الوقت المحدد بعد الانتهاء من التصحيحات اللازمة. أخيرًا، لا ينبغي أن ننسى أن التسليم في الوقت المناسب لا يقل أهمية عن جودة الترجمة.
الخلاصة
إذا كنت بحاجة إلى ترجمة السيرة الذاتية الخاصة بك يمكنك على الفور الحصول على عرض أسعار لترجمة سيرتك الذاتية من خلال إجادة للترجمة المعتمدة على البريد الكتروني info@www.ejadatranslate.com أو رقم الواتساب 01101203800.