Loading

Ejada Translation

201101203800+

info@ejadatranslate.com

تابعنا علي

ترجمة رسائل الدكتوراه أهمية كبرى للغاية، إذ أنها واحدة من السبل التي تساعد في انتشار المعلومات، والتي تتضمنها الورقة البحثية. وذلك بعد اطلاع الكثير من الأفراد الذين يتحدثون لغات مختلفة على المعلومات، والتي تحتوي عليها رسالة الدكتوراه الخاصة بك. فحقًا هذا شعور ممتع عندما تجد ورقتك البحثية في أيد شخص يتحدث الألمانية، أو الفرنسية، وغير ذلك من اللغات.

وهذا شرف ما بعده شرف؛ حيث أن الغرض من الترجمة، في الأساس هو المساهمة في نقل العلم، والمعرفة، والحضارة من بلد إلى آخر. لهذا السبب تعتبر الترجمة للأوراق البحثية أهمية قصوى للغاية، ولكن لكي تتمكن من تحقيق أفضل النتائج، لابد من الاستعانة بمترجمين متخصصين. وذلك لضمان جودة الترجمة، وتحقيق الغايات، والطموحات التي تود الوصول إليها من هذه الخطوة.

أهمية ترجمة رسائل الدكتوراه 

على الرغم من أن اللغة الإنجليزية هي اللغة السائدة، إلا أنه كما تمت الإشارة في السابق أن الكثير يحتاج إلى ترجمة رسائل الدكتوراه لديهم. وذلك لأن اللغة تقف عائقًا، وسدًا منيعًا يحول بين الباحث، وتحقيق غاياته، وطموحاته من إعداده للورقة البحثية.

والأمر لا يقتصر على هذا الحد، بل أيضًا قد يوجد الكثير من الجامعات. والتي تتحدث غير الإنجليزية، الأمر الذي ربما يشكل عاقًا أمام المستقبل المهني لدى الكثير، كما أن ترجمة الرسائل العلمية يساعد في أن تكون متاحة أمام الكثير، وفي أي وقت من الراغبين في أخذ نفس الطريق، والمسار الذي قمت أنت باتخاذه وسلكه. فخطوة الترجمة لهذه الورقة دور مهم للغاية.

حيث أنها تساعد الباحثين الناشئين على الاستفادة من المعلومات، والتي تحتوي عليها ورقتك البحثية، وكل هذا إلى جانب أن الحرص على ترجمة الرسائل العلمية أهمية كبرى، في التخطيط للمستقبل تكملة المسير بعد الدكتوراه في جامعات أجنبية عريقة.

ما هي المعلومات التي لابد أن تحتوي عليها عملية الترجمة للورقة البحثية؟

إن عملية الترجمة للرسائل العلمية لا تتم بشكل عشوائي، أو فوضوي. بل هناك بعض الأمور التي لابد من السير وفقًا لها، لإخراج العمل في النهاية بشكل مميز للغاية، وبطريقة احترافية ولا يوجد بها خطأ. وبما أن التفاصيل التي تتضمنها الورقة البحثية أهمية كبرى، فإن الموضوع يحتاج إلى التفكير مرات عديدة قبل وضع أي معلومة.

ولكن بشكل عام هناك بعض المعلومات، والتي لا يجب أن تخلو منهم أي ورقة بحثية مترجمة، وتتمثل تلك المعلومات في الآتي:

  • اسم الباحث/ة، والمؤلف/ة.
  • الكلية/ الجامعة/ القسم.
  • موضوع البحث.
  • الغرض من الرسالة.
  • اسماء المشرفين.
  • معلومات التي تتعلق بالإطار النظري، ولابد من وضعها كما هي بالنص الأصلي باختلاف اللغة.
  • خطة البحث، والتي قد يغفل ترجمتها الكثير.
  • ترجمة التحليل الإحصائي إن وجد.
  • توثيق المراجع، والمصادر، والتي تم الأخذ منها لتجنب الاتهام الانتحال، والسرقة الأدبية.

هل يمكن ترجمة رسالة الدكتوراه بشكل ذاتي؟

في الحقيقية يمكن لأي شخص متمكن من اللغة الراغب في الترجمة منها، وإليها القيام بهذا الدور، لأن ترجمة رسائل الدكتوراه تحديدًا تحتاج إلى مهارات معينة. وذلك لأن الموضوع يتعلق بالعلم، ومناقشة قضايا معنية، ويمكن الاعتماد عليها كأحد المراجع في أي موقف آخر. ووجود الخطأ يسبب كوارث الجميع في غنى عنها.

لأنه في حال الترجمة بشكل خاطئ، فإن الشخص الذي يعتبر ورقتك البحثية مرجعًا له يحصل على معلومات خاطئ، تؤثر بشكل سلبي للغاية على مستقبله المهني، والعلمي بشكل كبير. فـ ماذا عليك من كل هذا، لذا إذ كنت لا تجيد عملية الترجمة لورقتك البحثية، إياك أن تلجا لترجمة جوجل، أو أي مواقع أخرى، عليك الاستعانة بمترجمين متخصصين، ولهم بع طويل لضمان الحصول على ورقة مترجمة بشكل مميز، واحترافي.

مترجم فوري معتمد

خلاصة القول:

إذا كنت تريد ترجمة رسائل الدكتوراه وتبحث عن مختصين. فيمكنك أن تترك المهمة لخبراء الصناعة، وصفوة المترجمين الذين تملكهم ” إجادة ” للترجمة المعتمدة، وأفضل مكتب متخصص في ترجمة رسائل الماجستير. فإذا كنت راغب في الاستفادة بالمهارات العالية داخل “ إجادة “. يرجى زيارة الموقع الإلكتروني (info@www.ejadatranslate.com)، للتعرف على المزيد، و طلب ما تريده.

اطلب الآن عرض سعر مجانى واحصل على ترجمة معتمدة ودقيقة من مكتبنا