إذا كنت طالب دراسات عليا او زميل ما بعد الدكتوراه فمن المحتمل أنك تفكر في موعد ترجمة بحثك إلى اللغة الإنجليزية وما إذا كنت ستتم ترجمة رسائل الماجستير كما تحلم. ففي العلوم الإنسانية والعلوم على حد سواء تعتبر اللغة الإنجليزية هي اللغة السائدة للمنح الدراسية الأكاديمية. فمع ترجمة رسائل الماجستير بشكل حكيم يتمكن طلاب الدراسات العليا الحصول على السبق في بعض الطرق المهمة جدًا في حياتهم المهنية.
لماذا يفكر الباحثون في ترجمة رسائلهم إلى اللغة الإنجليزية؟
تقدم العديد من الجامعات خارج العالم الناطق باللغة الإنجليزية خيار إرسال أطروحة باللغة الإنجليزية، ومع ذلك فإن بعض طلاب الدراسات العليا لا يفكرون في هذا الخيار بجدية. فيما يلي بعض الأسباب التي تجعل الأمر يستحق القيام بذلك:
جمهور أوسع لأطروحتك نفسها:
في حين أن الأطروحة ليست “منشورًا” رسميًا بالطريقة التي يكون بها كتاب أو مقالة في مجلة، في القرن الحادي والعشرين ستكون أطروحتك متاحة على نطاق واسع للباحثين على مستوى العالم مثل العديد من المجلات الأكاديمية. من المرجح أن يجد الباحثون الذين يبحثون عن أحدث الأبحاث في مجالك – ويستخدمونها – عملك إذا كان متاحًا لهم عبر الإنترنت بلغة يمكنهم قراءتها.
التطبيقات المستقبلية:
إذا كنت تكتب رسالة ماجستير، فمن المحتمل أنك تفكر في التقدم إلى برامج الدكتوراه. إذا كنت تنهي أطروحة الدكتوراه، فقد تفكر في زمالات ما بعد الدكتوراه. مهما كانت خطوتك التالية، فمن المرجح أن تتطلب عملية التقديم تقديم عينة كتابية. إذا كان أفضل بحث لديك باللغة الإنجليزية بالفعل، فستتمكن من استخدامه كجزء من طلبك لمعظم البرامج في جميع أنحاء العالم.
النشر المستقبلي:
بالطبع، يطمح معظم الباحثين الشباب إلى نشر أبحاثهم في شكل كتاب أو مقال. إذا كانت أطروحتك باللغة الإنجليزية، فسيكون لديك نطاق أوسع بكثير من الناشرين والمجلات للاختيار من بينها. وبمجرد نشر عملك، سيكون عملك في متناول مجموعة واسعة من القراء.
ترجمة رسائل الماجستير: كيف ومتى؟
مقتنع بما سبق ذكره؟ إذا كان الأمر كذلك، فإن السؤال التالي هو متى وكيف يتم ترجمة رسائل الماجستير إلى اللغة الإنجليزية. هناك ثلاثة خيارات رئيسية:
تحرير الرسالة:
اكتبها باللغة الإنجليزية، ثم حررها. إذا كانت لديك لغة إنجليزية جيدة، فقد تقرر كتابة أطروحتك أو أطروحتك باللغة الإنجليزية من البداية. فقد يكون هذا الخيار هو الأكثر كفاءة. بمجرد الانتهاء من عملك، يمكنك استخدام خدمات تحرير الرسائل للتأكد من أنها تتمتع بأعلى مستوى من الصقل والوضوح.
ترجمة الرسالة قبل تقديمها
ربما تشعر براحة أكبر في الكتابة بلغتك الأم، ولكنك لا تزال تريد مزايا أطروحة باللغة الإنجليزية. إذا كان الأمر كذلك، يمكنك استخدام خدمات ترجمة الأطروحات أثناء تقدمك – ربما على أساس فصل تلو الآخر. إذا منحت جامعتك الإذن، فقد تتمكن من تقديم الترجمة الإنجليزية كنسخة رسمية من أطروحتك.
الترجمة بعد القبول
حتى إذا كانت أطروحتك تحتاج إلى تقديم إلى جامعتك بلغة أخرى، فلن يفوت الأوان أبدًا لإنتاج نسخة باللغة الإنجليزية. عند ترجمة أطروحة تم قبولها بالفعل إلى اللغة الإنجليزية، قد تختار التفكير فيها بالفعل كمسودة لمخطوطة كتاب (أو مسودات لسلسلة من المقالات). في الواقع، قد ترغب في تعديل النسخة الأصلية وتغييرها قبل إرسالها للترجمة، من أجل تكييفها مع دار النشر أو المجلات التي تريدها.
كان هذا فيض من غيض فيما يتعلق بالفوائد التي يمكن أن يحققها الباحث من ترجمة رسائل الماجستير. تقدم شركة “إجادة للترجمة المعتمدة” خدمات الترجمة العلمية على أيدي أساتذة وخبراء في كل من الترجمة ومجال بحثك. احصل على عرض أسعار مجاني وخصومات هائلة من خلال تواصلك معنا اليوم هاتفيًا أو عبر الواتساب على 01101203800 أو البريد الإلكتروني info@www.ejadatranslate.com.