Loading

Ejada Translation

201101203800+

info@ejadatranslate.com

تابعنا علي

الترجمات المحلفة هي ترجمات للوثائق المفيدة للتجارة الدولية والتشريعات القنصلية ذات القيمة القانونية، وبالتالي من حيث الجوهر يبدو الأمر كما لو كان لدينا مستند أصلي لـ ترجمة شهادة من لغة إلى أخرى.

ومن الواضح أن الترجمات المحلفة لا تتعلق فقط بعالم التجارة بين مختلف البلدان، بل يمكننا التحدث عن الترجمات المختلفة مثل ترجمة شهادة:

  • الميلاد.
  • الزواج.
  • الطلاق.
  • التعليمة.

ولكن من أين تأتي هذه القيمة الأصلية؟ ولماذا يوجد بين الترجمة المحلفة وأي نشاط يقوم به شخص لديه المهارات لترجمة النصوص؟ وكيف تتم الترجمة المحلفة؟

لماذا تعتبر من الترجمات المحلفة؟

عندما يلزم ربط مستندباللغة الأصلية في بلد آخر، تتم الترجمة المحلفة والتي تتطلب التعامل الاحترافي مع النص بدون مبالغة أو الابتعاد عن لغة البلد المعنية، حتى تضمن الشهادة القسم الذي يقسم فيه المترجم المحترف الذي يتسم بالدقة في جميع المعلومات في اللغة وفقًا لـ نص أصلي.

متي تحتاج إلى الترجمة المحلفة؟

هناك العديد من الاحتياجات التي تتطلب ترجمة محلفة من ترجمة شهادات والمستندات والوثائق القانونية، وغير ذلك من الأوراق التي يتم تواجهيها إلى الجهات الحكومية.

من يمكنه عمل ترجمة شهادة؟

يمكن الرجوع إلى سجل المستشارين الفنيين للمحكمة وجدول الخبراء للبحث عن مترجمين باللغات المختلفة. ومع ذلك ليس من الضروري أن يكون المترجم مسجلاً بالضرورة في المكاتب المذكورة أعلاه/ ولكن على أي حال يجب أن يكون محترفًا قادر على ترجمة شهادة بدون أي أخطاء أو استخدام الفاظ أو عبارات أو مصطلحات لا أساس لها من الصحة. ومن أهم الجوانب المهنية المهمة قبل اختيار أي مترجم أو الاتفاق معه على إجراء الترجمة هو التأكد من أنه قادر على أن يتحمل المسؤولية عن العمل المنجز أيضًا من وجهة نظر المسؤوليات القانونية.

ما هي تكلفة الترجمة المحلفة؟

من الصعب إعطاء إجابة مسبقة عن تكاليف ورسوم الترجمة المعتمدة. يعتمد الكثير أيضًا على نوع الترجمة التي تريد القيام بها واللغة المطلوبة. يمكن القول إن الأسعار يتم تحديدها على أساس المجلدات المكونة من 25 سطراً. يتم تحديد التكاليف والتعريفات الخاصة بالترجمات على أساس كمية النص واللغة المطلوبة. يجب أيضًا مراعاة سعر طوابع الإيرادات.

احصل على ترجمة صالحة

إحدى النقاط الأساسية للتحقق من صحة الترجمة تتعلق بوضع التاريخ وتوقيع المترجم في نهاية الصفحة الأخيرة من النص. في هذا المستند، يجب أيضًا وضع طابع إيرادات في كل الصفحات، كما أنه يجب أيضًا وضع التاريخ على نموذج القسم. لهذا نحن في شركة إجادة للترجمة المعتمدة نراعي تلك النقاط ونعمل على أرفاقها مع المستندات المطلوبة ترجمتها منا.

تحتوي هذه الصورة على سمة alt فارغة; اسم الملف هو image-2.jpeg

الخلاصة

لإجراء ترجمات محلفة للوثائق اللازمة للتصديق القنصلي، وفي بعض الحالات التأشيرات على جوازات السفر، لا يقتصر الأمر على الحاجة إلى الكفاءة بلا الأمر يتطلب فهم وترجمة النص القانوني ومراعاة التواصل بأشخاص معتمدين مسجلين في سجل المترجمين والمحكمة المختصة أو مترجمين خبرة في مجال الترجمة المحلفة والمعتمدة لسنوات عدة.

بهذه الطريقة فقط يمكن الحصول على ترجمة شهادة. صالحة للتصديق القنصلي، للسفر أو الزواج أو الطلاق أو العمل لتتم الترجمة باحترافية. ومن الواضح أنه في التعامل مع هذه الإجراءات لدينا فريق من المحترفين المتخصصين لكل لغة اتصل الآن على 01101203800 أو البريد الإلكتروني (info@www.ejadatranslate.com). واضمن ترجمتك بسرعة عالية وأسعار تنافسية.

اطلب الآن عرض سعر مجانى واحصل على ترجمة معتمدة ودقيقة من مكتبنا