أصبحت المدونات أداة قوية للشركات لجذب مشترين جدد أو عملاء محتملين. من خلال مقالاتهم، يمكنهم نشر أخبار الأعمال والتحدث عن الموضوعات المتعلقة بالصناعة والمزيد. ولكن الأهم من ذلك، أنه يحسن استراتيجية تسويق المحتوى الخاصة بك. في الواقع، تعد المدونة ضرورية تقريبًا لتحسين مُحسّنات محرّكات البحث لموقع الويب. والأهم من ذلك، الظهور في الجزء العلوي من عمليات البحث على Google .لذلك، تفكر العديد من الشركات في ترجمة مقالات. لكن هل هو ضروري، هل هو بسيط كما يبدو؟ سأخبرك أدناه، تابع القراءة!
لماذا تتم ترجمة مقالات موقعك إلى لغات عديدة؟
ترجمة منشورات المدونة إلى لغات مختلفة لها فوائد عديدة. ربما تكون الميزة الأكثر وضوحًا هي أنها تتيح لك الوصول إلى جمهور أكبر. على سبيل المثال، إذا كانت مدونتك باللغة الإنجليزية وقمت بترجمتها إلى الإسبانية، فستتمكن فجأة من الوصول إلى مجموعة جديدة كاملة من القراء الناطقين بالإسبانية. قد يؤدي ذلك إلى زيادة عدد الزيارات والمشاركة في مدونتك، فضلاً عن فرص جديدة للتعاون والشراكات. فائدة أخرى لترجمة مدونتك هي أنه يمكنك فهم المحتوى الخاص بك بشكل أفضل. عندما تحتاج إلى ترجمة كلماتك إلى لغة أخرى، فعليك حقًا التفكير فيما تحاول قوله وكيفية قوله بوضوح. يمكن أن يساعدك هذا في تحرير المحتوى الخاص بك وتحسينه، مما يجعله أكثر فعالية بشكل عام. أخيرًا، يمكن أن تظهر ترجمة مدونتك أيضًا التزامك بالإدماج والتنوع. بجعل المحتوى الخاص بك في متناول القراء من جميع الخلفيات، فإنك ترسل رسالة مفادها أن الجميع مرحب بهم في موقعك. يمكن أن يساعد ذلك في بناء مجتمع قوي ومخلص حول مدونتك.
المميزات لـ ترجمة مقالات مع “إجادة”
- زيادة الزيارات والعملاء: من خلال ترجمة مدونتك، ستتمكن من جذب انتباه المستخدمين والاحتفاظ بزوار موقع الويب الخاص بك، والتحدث معهم بلغتهم الخاصة.
- أنت تزيد من تحديد موقع Google : لا تخف، لا تحسب Google الترجمة على أنها محتوى مكرر، ومن خلال تكييف المحتوى، ستحسن وضع محرك البحث.
- أنت تحسن صورة علامتك التجارية: نظرًا لأنك تتواصل بلغة المستخدم، فإن تصور المستخدم لعلامتك التجارية سيكون إيجابيًا وستعمل على تحسين علامتك التجارية.
عند تنفيذ عملية الترجمة، يجب أن تأخذ في الاعتبار عدة عوامل مثل الميزانية أو اللغات التي تريد الترجمة إليها. هذا مهم لأنه من الأفضل دائمًا التركيز على لغة واحدة فقط ليتم ترجمتها وترجمة المحتوى بالكامل، بدلاً من الترجمة إلى عدة لغات وعدم ترجمة جزء من المحتوى. يجب أيضًا أن تضع في اعتبارك أن المحتوى الأصلي لا يجب أن يكون ذا أهمية أو أن يكون صالحًا في الأسواق الأخرى. يجب أن تدرس تحسين محركات البحث جيدًا لمعرفة الكلمات الرئيسية التي تعمل في كل بلد.
نصائح لـ ترجمة مقالاتك
- قبل الترجمة، خذ بعض الوقت للتعرف على ثقافة جمهورك المستهدف. سيساعدك هذا على التأكد من أن مشاركاتك المترجمة محترمة وحساسة ثقافيًا.
- تأكد من مراجعة ترجماتك بعناية قبل نشرها. سيساعدك هذا على تجنب أي أخطاء محرجة أو ترجمات خاطئة.
- حاول أن تجعل منشوراتك المترجمة وموجزة قدر الإمكان. سيسهل هذا على جمهورك المستهدف قراءتها وفهمها.
- استخدم برنامجًا يترجم موقع الويب الخاص بك تلقائيًا وبدقة ويوفر أيضًا خيار إجراء تغييرات يدوية على الترجمات.
ما هي تكلفة ترجمة المقالات في أفضل مكتب ترجمة معتمدة “إجادة”؟
يمكن أن تختلف تكلفة ترجمة المقالة بشكل كبير وتعتمد على عدة عوامل عندما يتعلق الأمر بالحصول على سعر ثابت. بالإضافة إلى خبرة المترجم وإلحاح الترجمة وتعقيد النص واللغة المراد ترجمتها، يتم استخدام طول النص المراد ترجمته بشكل أساسي لتقييم قيمة الخدمة. اعتمادًا على طول نص، يمكنك تصنيف العمل بثلاث طرق؛ السعر للكلمة، السعر للصفحة، السعر لكل مشروع.
لكل معدل مزاياه، وهي تتكيف بشكل أفضل أو أسوأ مع نصوص معينة. من أجل الحصول على أفضل سعر يناسب احتياجاتك، من المهم تحديد نطاق المشروع وهدفه بوضوح. بالإضافة إلى ذلك، فإن كل رسم له أيضًا آثار زمنية، وهو أمر يجب أخذه في الاعتبار عند الاستعانة بخدمات مترجم.
ختامًا
أتريد ترجمة مقالات ؟ اليوم هو يوم الحظ بالنسبة لك، حيث يمكنك الأن الحصول على الترجمات المعتمدة من “إجادة” بخصم يصل إلى 25%، تستطيع التواصل الأن مع فريق الدعم لدينا من خلال رقم الواتساب (201101203800) أو من خلال البريد الإلكتروني (info@www.ejadatranslate.com)