Loading

Ejada Translation

201101203800+

info@ejadatranslate.com

تابعنا علي

هل تحتاج إلى ترجمة قانونية محترفة ودقيقة من مكتب ترجمة معتمد في قطر؟ تعتبر شركة “إجادة “مزودًا موثوقًا به لخدمات الترجمة القانونية الاحترافية، حيث توفر للشركات والصناعات في جميع أنحاء العالم خدمات ترجمة وتفسير موثوقة ودقيقة. يتم التعامل مع كل مشروع ترجمة قانونية من قبل لغوي محترف ومترجم قانوني مدرب ومؤهل لترجمة العقود القانونية والشهادات الصادرة من الحكومة والوثائق الرسمية، موثقة ومعتمدة من قبلنا بشهادة تشهد على دقتها.

ما هي الترجمة القانونية؟

الترجمة القانونية بمعناها العام هي عملية ترجمة النصوص في مجال القانون من لغتها المصدر إلى اللغة الهدف، ونظرًا لأن الغالبية العظمى من الكتابة القانونية هي تقنية ودقيقة للغاية، فمن المهم جدًا أن ترتبط ترجمة النص القانوني بالتعريفات الدقيقة للوثيقة الملزمة قانونًا والتي تحدد حقوق وواجبات جميع الأطراف.

خدمات ترجمة قانونية احترافية حول العالم من أفضل مكتب ترجمة معتمد في قطر

تضع كل دولة قواعدها وأنظمتها الخاصة بشكل مستقل فيما يتعلق بالمؤهلات والمتطلبات الخاصة بالمترجمين القانونيين. على سبيل المثال، تنص العديد من البلدان على أنه يجب أن يكون المترجمون القانونيون حاصلين على شهادة في الترجمة القانونية من أجل ترجمة النصوص القانونية. بينما في أجزاء أخرى من العالم، يجب أن يتم تفويض المترجمين القانونيين ويطلق عليهم أيضًا المترجمون المعتمدون. في “إجادة” نمتلك نخبة هائلة وكادر من المترجمين المعتمدين القادرين على تقديم خدمات الترجمة القانونية التالية:

  • العقود التجارية.
  • براءات الاختراع القانونية.
  • المراسلات القانونية.
  • الترجمات القانونية للشركات والمؤسسات المهنية.
  • العقود والمستندات العقارية.
  • ترجمة وثائق المحكمة.
  • ترجمة وثائق الهجرة.
  • الأحكام والشروط.
  • التوكيلات.
  • عقود التوظيف.
  • كتيبات التوظيف.
  • وثائق التأمين.
  • المراسلات القانونية.
  • استمارات الضرائب.
  • التفسير القانوني.
  • ترجمة الشهادات الرسمية لجميع الأصناف.
  • التوثيق المهني.

في هذا المقام يجب أن نذكر أن أهمية الحصول على ترجمة دقيقة وموثوقة لعقد قانوني أو وثيقة صادرة من الحكومة مهمة للغاية ويجب أن تصدر من أفضل وأشهر مكتب ترجمة معتمد في قطر، هذا هو السبب في أن معظم الشركات المحترفة تتجه إلى مزودي خدمات الترجمة المحترفين لتزويدهم بترجمات لجميع أنواع الشركات في كل صناعة. تؤمن شركتنا بمدى أهمية وتأثير الترجمة القانونية في أعمالك. نعمل جاهدين على توفير أعلى مستوى من مستويات الدقة والجودة لأوراقك ونصوصك القانونية مع إيلاء اهتمام كبير بالتفاصيل من خلال ترجمة ليس فقط الكلمة ولكن التعرف على الفروق الدقيقة والمعنى وراء كل كلمة محددة ومصطلح قانوني مستخدم.

خصائص وتحديات الترجمة القانونية

  • لا يمكن ترجمة الوثائق القانونية والأعمال النظرية إلا من قبل مترجمين محترفين متخصصين في الترجمة القانونية. يجب أن يكون هؤلاء المترجمون المتخصصون حاصلين على تعليم قانوني أو خبرة واسعة في ترجمة النصوص ذات الطبيعة القانونية. على نحو متزايد، يتمتع هؤلاء المترجمون أيضًا بأساس في الاقتصاد أو التمويل.
  • تكمن الصعوبة في ترجمة النصوص القانونية في حقيقة أن كل نص قانوني تمت صياغته في ضوء النظام القانوني المعمول به في بلد معين – وهذا هو الذي يحدد بعض الجوانب القانونية. غالبًا ما يواجه المترجمون مشكلة نقص المعرفة بالمصطلحات القانونية في المستند المصدر. تتمثل مهمة المترجم بعد ذلك في ترجمة النص بحيث يظل جوهر النص كما هو في إطار الأنظمة القانونية الأخرى – على الرغم من اختلاف الصياغة الدقيقة.
  • غالبًا ما يستخدم المترجمون القواميس القانونية ثنائية اللغة. حتى هذه القواميس المتخصصة تحتاج إلى استخدامها بحذر شديد من قبل المترجمين، حيث أن معظم القواميس ثنائية اللغة تقدم الصياغة دون تحديد مجال القانون الذي تستخدم فيه. قد يؤدي الاعتماد المفرط على هذه الأدوات إلى حدوث أخطاء في الترجمة. قد لا تكون صياغة المصطلحات مرتبطة حتى بقسم القانون الذي تتم ترجمته. يجب التأكيد على أن مترجمي النصوص القانونية يجب ألا يعتمدوا فقط على القواميس القانونية ثنائية اللغة.
  • لا تحتاج خدمات الترجمة للنصوص القانونية إلى ترجمات عالية الجودة فحسب – بل يجب أيضًا أخذ اعتبارين مهمين آخرين في الاعتبار: الشروط والسرية. يجب ترجمة النصوص القانونية في غضون مهلة زمنية محددة، حيث توجد حالات حيث إذا تسبب المترجم في تأخير النص المترجم، فقد لا يكون مطلوبًا، وقد يكون المترجم مسؤولاً عن أي خسائر يتكبدها الشخص الذي طلب العمل. بشكل عام، يجب ترجمة جميع النصوص القانونية في أسرع وقت ممكن – ولكن دائمًا في إطار زمني معقول. حتما، ستقدم كل شركة ترجمة عروض خاصة لعملائها حول الإطار الزمني.
  • كما يجب على المترجم الحفاظ على خصوصية جميع المعلومات التي يتلقاها بموجب واجب السرية. غالبًا ما يحتاج المترجمون إلى تفسير وإعادة صياغة مستندات الأعمال التي تحتوي على معلومات لا يمكن إتاحتها لأطراف ثالثة، وخاصة المنافسين المحتملين. عادة ما يكون اتفاق عدم الإفشاء أو السرية مطلبًا قياسيًا.

احصل على خدمات أفضل مكتب ترجمة معتمد في قطر بضغطة زر واحدة!

نصوصك القانونية ستكون مترجمة بدقة واحترافية شديدة مع خبراء مكتب “إجادة للترجمة المعتمدة” استعن بخبرة مترجمينا المحترفين من خلال تواصلك معنا هاتفيًا أو عبر الواتساب على (01101203800) أو عبر البريد الإلكتروني على (info@www.ejadatranslate.com)

اطلب الآن عرض سعر مجانى واحصل على ترجمة معتمدة ودقيقة من مكتبنا