يوجد في كل مهنة مفهوم يسمى “الملاءمة المهنية” وهو يعني امتلاك مجموعة معينة من الصفات المهنية والشخصية اللازمة للعمل الناجح في تخصص معين، وفي حال اكتساب الصفات المهنية وتطويرها في سياق التدريب، والعمل العلمي، وينتمي المترجمون إلى اكتساب الصفات والمهارات، ويعتبر شركة إجادة من الشركات التي تمتلك أفضل مترجم المستندات .
3 مهن للمترجمين في شركة ” إجادة”
المترجمين الشفويين
هم مطلوبون في مفاوضات الأعمال التي تتطلب الترجمة. تحدث وفقًا للمخطط – محادثة، وترجمتها بجمل أو أجزاء، وتلقي المعلومات من قبل متخصص، ومعالجتها بعناية، وإصدارها بلغة مختلفة، يتكون العمل من ترجمة فورية لخطاب المتحدث المباشر إلى لغة معينة.
المترجمين التقنيين الكتابيين
يجب أن يكون لديك معرفة عميقة بالصناعات ذات الصلة وأن يكون على دراية جيدة بالمصطلحات المتخصصة للغاية. مبدأ عملهم هو ترجمة نص تقني.
المترجمين الكتابيين للخيال
السمة الرئيسية للعمل هي القدرات الفنية والتأليف. غالبًا ما يتعين عليهم إعادة النص الأصلي لجعله مفهومًا للقراء. إن الترجمات الممتازة لقصائد الشعراء المشهورين، والترجمات الملونة لأعمال الكتاب المشهورين، والأكثر مبيعًا في العالم هي عمل هؤلاء المتخصصين.
ولأن كل تخصص للمترجمين ضروري ومهم، لأنها تساعد في جعل عالمنا أكثر قابلية للفهم، وتتيح الفرصة دائما إلى معرفة ما يحدث في جميع أنحاء العالم.
12 ميزة لـ أفضل مترجم المستندات في ” إجادة”
- متخصص في ترجمة نوع المستند.
- لديه كافة المهارات اللغوية والكتابية لكسر الحاجز اللغوي.
- يقوم بإتمام العمل باحترافية.
- يلتزم بإنجاز الترجمة في الموعد المحدد.
- مُلم بكافة المصطلحات والتعريفات الخاصة بتخصص المستند.
- قادر على القيام بالترجمات الشفوية والمكتوبة.
- يقوم بتحرير الترجمة للتأكد من صحتها.
- يسهل الترجمة مهما كانت الثقافة مختلفة دون فقد المعني أو الرسالة.
- يحلل ترجمته ليتأكد من عدم ارتكاب الأخطاء التي من الممكن أن تكتشف في المستقبل.
أنواع ترجمات المستندات
- الفنية.
- التقنية.
- الاقتصادية.
- العلمية.
- الطبية.
- القانونية.
- الوثائق المعتمدة.
لغات أفضل مترجم المستندات
- إنجليزي.
- اسباني.
- صيني.
- ألماني.
- فرنسي.
- إيطالي.
- عربي.
- كوري.
- هندي.
القواعد التي يتابعها مترجم “إجادة”
هناك مجموعة من القواعد الصارمة التي يلتزم بها أفضل مترجم مستندات في شركة “إجادة“ وتتمثل هذه القواعد في التالي:
- ضمان اكتمال الترجمة ودقتها.
- احترام الهيكل العام والشكل.
- توافق أسلوب النص النهائي تمامًا مع النص الأصلي.
- احترام اتساق المصطلحات في جميع أنحاء الوثيقة.
- تجنب الأخطاء المطبعية والأجزاء الغير مترجمة والغير مقبولة.
- عدم استخدام الكلمات أو العبارات العامية.
- تجنب الاختصارات والسهو التعسفي.
- الاحتفاظ بالترتيب الأصلي للنص من حيث النصوص، الجداول، الصيغ، الفقرات، العناصر.
وفي حال إذا كانت هناك كلمات أو عبارات من لغة ثالثة فيمكن تركها كما هي، أو ترجمتها بنفس المصطلحات أو العبارات.
هل تكليف المترجم المحترف تختلف عن تكلف أي مترجم أخر؟
بالطبع؛ لا يوجد مقارنة بين المترجم المحترف ذات الخبرة في مجال الترجمة التخصصية، وبين مترجم أخر غير متخصص يقوم بالترجمة اما باستخدام أدوات الترجمة أو بالاعتماد على المصطلحات والعبارات التي غالبًا تكون بعيدة كل البعد عن النص والتخصص، وبناءً على هذه الاختلافات أسعار الترجمة تختلف بالنظر على الدقة، والمراجعة، والتقييم، وحجم العمل، وجودته.
” إجادة” هي الأفضل
يمكنك الاتصال بشركتنا لتحصل على أفضل مترجم المستندات لأن في إجادة نملك مترجمين ذوي خبرة في ترجمة جميع المستندات مهما كانت لغتها لدقة وكفاءة ليس لها مثيل، يمكنك ترك المستند الخاص بك على رسائل البريد الإلكتروني أو على رقم الواتساب 01101203800، وفي أقل من 24 ساعة سيقوم فريق خدمة العملاء لدينا من دراسة متطلباتك لتحديد الوقت المستغرق والتكلفة، يسعدنا ترجمة مستنداكم بواسطة المتخصصون لدينا بأقل تكلفة وأعلى جودة.