الترجمة التقنية مجال يتطلب خبرة لضمان التدفق التقني الصحيح في مكانه الصحيح. هذا النوع المعين من الخدمات اللغوية ليس سهلاً أبدًا، على الرغم من أنه قد يبدو مباشرًا أو حتى حقيقيًا. غالبًا ما تتطلب طبيعة النصوص المراد ترجمتها فهماً فوق المتوسط للموضوع.
على سبيل المثال:
قد لا يعرف المترجمون العامون، بغض النظر عن المهارات اللغوية، المصطلحات الصحيحة لوصف العناصر الكهربائية أو الميكانيكية. لا يعرف المترجم التقني الممتاز ترجمة من الإنجليزية للعربية للمصطلحات التقنية فحسب، بل يفهم أيضًا الموضوع ويضمن سهولة فهم الترجمة ككل.
خدمة ترجمة من الإنجليزية للعربية لمجال التقنية
تعمل كل صناعة تعتمد على خدمات الترجمة الفنية بمصطلحات محددة وأحيانًا مصطلحات صناعية. لا يمكن للأشخاص الذين لا ينتمون إلى هذا المجال تقديم ترجمات دقيقة. هذا يعني لأن المهندسين والبنائين غير قادرين على تلبية متطلبات الترجمة الفنية حتى وأن كانوا على دراية بكيفية ترجمة من الإنجليزية للعربية في مجالات أخرى. وبنفس الطريقة لا يمكن أن يعتمد اللغويين على أدوات آلية بل من الضروري من التعامل مع مكتب أو شركة متخصصة في تقديم خدمات لغوية ممتازة للعمل على ترجمة المصطلحات المعقدة يضمن وجود مسرد شامل للمصطلحات وذاكرة ترجمة ممتازة اتساق الترجمة. هذا أمر بالغ الأهمية في الترجمة التقنية، حيث يتعين على اللغويين التعامل مع كميات هائلة من الوثائق. نظرًا لأنها تتطلب مهارات متخصصة، غالبًا ما تكون الترجمة الفنية أكثر تكلفة من الأنواع الأخرى من خدمات الترجمة. أيضًا، اعتمادًا على مدى تعقيد النصوص المصدر.
أهم خدمات الترجمة الفنية في إجادة
تعتبر خدمات الترجمة الفنية من شركة إجادة للترجمة المعتمدة أمرًا حيويًا لأنها تضمن حصولك على عمل جيد على مستنداتك. هذا مهم جدًا في جميع القطاعات التي تشمل ما يلي:
- الوثائق الفنية مطلوبة عند السعي للامتثال للمعايير المحلية والدولية.
- براءات الاختراع وأدلة المستخدم إلى إرشادات الصحة والسلامة.
وغير ذلك من القطاعات التي تحتاج إلى ترجمات عالية الجودة لإنشاء شبكة أمان لشركتك. لإظهار احترافيك أمام عملائك بطريقة مثالية.
لماذا تعتبر الترجمة الفنية مهمة؟
تتطلب الترجمة الفنية أكثر بكثير من الطلاقة. يأتي اسمها من الكتابة الفنية وترجمة مثل هذه المستندات في البرمجيات والكيمياء والهندسة والتمويل والصحة وغير ذلك. هذا يعني أن المهارات اللغوية وحدها لا تكفي للمترجمين لفهم معنى الوثائق الفنية والتقاط نفس المعنى في لغة أخرى. أنت بحاجة إلى أكثر من لغوي لهذا النوع من الترجمة التقنية.
تستخدم النصوص التي يتألف منها موضوع الترجمة التقنية لغة تقنية، ويجب أن يفهم المترجمون الذين سيقدمون خدمات الترجمة التقنية المصطلحات الصحيحة في كل من لغتي المصدر والهدف بالطريقة الأنسب. ومع ذلك، غالبًا ما يتم توحيد المصطلحات التقنية عبر اللغات، مما يجعل ترجمة هذه المصطلحات أسهل بكثير.
أهم مميزات يجب أن يتمتع بها المترجمون الفنيون
- الخبرة الميدانية.
- يجب أن يفهموا تمامًا نصوص اللغة المصدر حتى يتمكنوا من إعادة بنائها باللغة الهدف.
- لأنه لا يمكن لهم ترجمة نص لا يفهمونه. الترجمة التقنية ليست نوعًا من الترجمة التي يمكن إجراؤها كلمة بكلمة وبالتالي يجب ترجمة من الإنجليزية للعربية بصورة مفهومة.
- يفسر المستندات الفنية التي تشكل موضوع الترجمة ويخلق معنى جديدًا في اللغة المستهدفة للجمهور المستهدف.
الخلاصة
ترجم الآن مستنداتك التقنية والفنية وغير ذلك من الوثائق بترجمة احترافية عالية الجودة بمساعدة فريقنا الاحترافي الذي يمكنك التواصل معنا على رقم الهاتف 01101203800 أو رسائل الواتساب info@www.ejadatranslate.com.