يتضمن ترجمة النص التجاري، وتسمى أيضًا الترجمة التسويقية أو الإعلانية. ومع ذلك، فإن الأمر يتعلق في المقام الأول بترجمة اتصالات الشركة مع كل من العملاء المحتملين والحاليين. تواجه الشركة اليوم تحديات لم يكن من الممكن تصورها في السابق. العولمة، على سبيل المثال، تشكل تحديًا كبيرًا إلى حد ما، والذي يتضمن بدوره تدابير مثل الصادرات وإمكانية دخول أسواق أخرى. هذا هو المكان الذي تأتي فيه الترجمة التجارية، حيث تأخذ بعين الاعتبار ترجمة أنواع متعددة من المستندات، مثل تلك التي تتوافق مع حركة المرور الداخلية للأعمال، وترجمة نصوص التسويق مثل العروض التقديمية والملفات أيضًا كنصوص إعلانية.
تعرف على خدمة ترجمة نص تجاري من “إجادة”
تهدف ترجمة الأعمال، المعروفة أيضًا باسم الترجمة التسويقية أو الإعلانية، إلى التأكد من أن المؤسسة أو الشركة تتواصل مع مورديها وعملائها وأن الاتصال الداخلي داخل الشركة صحيح.
يتعامل مع ترجمة جميع أنواع التنسيقات في مجال التسويق والإعلان، مثل الكتالوجات أو الكتيبات أو المواد الترويجية للشركات، ولكن أيضًا الحملات الإعلانية أو العروض التقديمية لمنتج أو خدمة. الغرض من الترجمة التجارية أو الترويجية ليس فقط الإعلام عن منتج أو خدمة، ولكن أيضًا لإقناع الجمهور المستهدف. لهذا السبب، من المهم لمترجمي الأعمال دراسة وفهم استراتيجية الحملة التسويقية حتى يتمكنوا لاحقًا من تكييفها بنجاح مع اللغة. الترجمات التجارية والإعلانية والتسويقية ضرورية لنجاح المنتج أو الخدمة في الأسواق الدولية الجديدة.
ما نوع الوثائق التي تحتاج إلى ترجمة تجارية معتمدة؟
مجال ترجمة الأعمال واسع جدًا لدرجة أنه حتى اليوم توجد طرائق مختلفة تتطلب مثل هذه الترجمة. ومع ذلك، من بين جميع أنواع الترجمات التجارية التي يتم إجراؤها، فإن ما يلي هو الأكثر شيوعًا:
- رسائل البريد الإلكتروني
- وثائق وإجراءات الشركة والداخلية
- العروض التقديمية
- كتالوجات ونماذج ثنائية للمنتجات أو الخدمات
- الاستبيانات والرسائل والتعاميم
- الملصقات وأوراق المنتج
- الإعلانات والحملات الإعلانية
- الفواتير ومذكرات التسليم والمطالبات
- دراسات السوق وتقارير التصدير
- دليل الإجراءات والمستخدم والمنتج
لماذا من الضروري ترجمة النص التجاري والأعمال الدقيقة والاحترافية؟
لا تتطلب ترجمة الأعمال معرفة واسعة بالإعلان والتسويق فحسب، بل تتطلب أيضًا إتقانًا واسعًا لمختلف القطاعات ذات الصلة، مع مراعاة الجوانب الثقافية والاجتماعية لكل سوق. حتى إذا لم يتم استخدام المصطلحات الفنية عادةً في مستندات الأعمال، فإن اللغة المستخدمة تحتاج إلى قراءة متأنية وتفسير صحيح، بحيث يمكنك لاحقًا عكس جميع الفروق الدقيقة والمفاهيم والاختلافات اللغوية في الترجمة وجعل المنتجات والخدمات كما هي. مرغوب فيه تمامًا في الجديدة كما كان في الأصل. لهذا السبب، من الضروري استخدام خدمات وكالة ترجمة الأعمال التي لديها فريق من المترجمين المحترفين وذوي الخبرة الذين يضمنون جودة الترجمة ونجاحها لاحقًا في السوق.
هل أستطيع طلب ترجمة نص تجاري من “إجادة” أونلاين؟
بالطبع من الممكن طلب الترجمة التجارية عبر الإنترنت بطريقة بسيطة وسريعة للغاية. نظرًا لأن هذه فئة ترجمة تشمل العديد من التخصصات المختلفة، يجب الحصول على الترجمة المعتمدة من “إجادة“. وتستطيع أيضًا من الحصول على جميع الترجمات الخاصة بعملك PDF.
لماذا اطلب ترجمة النص التجاري لعملي من “إجادة”؟
مترجمين أعمال:
إن مترجمينا التجاريين هم فريق من المحترفين الحقيقيين الذين يضمنون ترجمات بأعلى جودة. بالإضافة إلى ذلك، يقومون بالبحث في جميع الوثائق والمصطلحات المتخصصة وفقًا لاحتياجات كل مشروع.
الاحتراف والخبرة:
يتمتع مترجمونا التجاريون بخبرة واسعة، فضلاً عن قدرة كبيرة على التحليل والتركيب، مما يتيح لنا تقديم خدمة عالية الجودة وموثقة واحترافية للعملاء.
الموثوقية والسرية:
تضمن ترجماتنا سرية بيانات العميل وحمايتها، مع ترجمة سريعة وموثوقة بنسبة 100٪ لجميع المستندات التجارية الضرورية. بالإضافة إلى ذلك، نضمن القدرة على نقل الأفكار وبيع المنتجات أو الخدمات في السوق الدولية.
خدمة عملاء احترافية:
تتمتع “إجادة” بالعمل مع فريق احترافي من خدمة العلاء للتواصل الجيد مع عملائنا وتقديم المساعدة لهم يوميًا على مدار الساعة.
اطلب الآن ترجمة النص التجاري لعملك من “إجادة” أفضل وكالة ترجمة معتمدة من خلال التواصل مع فريق الدعم على رقم الواتساب 201101203800 أو من خلال البريد الإلكتروني (info@www.ejadatranslate.com).