Loading

Ejada Translation

201101203800+

info@ejadatranslate.com

تابعنا علي

تجد الكثير من الأشخاص يبحثون عن سعر ترجمة شهادة الميلاد ويحملون على عاتقهم هم هذا الأمر، لكنهم تناسوا أن الأمر ليس قيد التكلفة فحسب، بل إن الأمر يتطلب أشياء كثيرة، كالجودة وتنسيق الملف المترجم، وغير ذلك من الأمور الهامة التي يجب على كل عميل مراعاتها قبل إسناد ترجماته إلى أي مكتب ترجمة معتمد،

أهمية ترجمة شهادة الميلاد ترجمة معتمدة:

تعتبر شهادات الميلاد بلا شك واحدة من أكثر الطلبات شيوعًا عندما يتعلق الأمر بترجمة المستندات، فشهادة الميلاد هي سجل حيوي يتم تقديمه كجزء من عمليات التقديم الحاسمة عند الهجرة مثلًا، وطلبات التأشيرة والإجراءات القانونية، فمع النمو المطرد للحركة في جميع أنحاء العالم، سواء كان ذلك للدراسة في الخارج أو الهجرة، نتلقى باستمرار عددًا كبيرًا من طلبات ترجمة شهادات الميلاد كل عام، وفيما يلي سنتعرف سويًا على الجوانب المهمة لترجمة شهادة الميلاد التي يجب أن تعرفها عند إرسال المستند للترجمة، والتي من خلالها ستعرف سعر ترجمة شهادة الميلاد الخاصة بك:

عندما تطلب ترجمة شهادة ميلاد، فإنك على الأرجح تبحث عن خدمات ترجمة معتمدة، فإذا كنت ترغب في الهجرة إلى بلد أجنبي أو العمل والدراسة فيها، فإن الترجمة البسيطة لا تكفي، حيث تطلب المؤسسات الرسمية صراحةً أن تتضمن جميع ترجمات المستندات بيانًا رسميًا يشهد على كفاءة المترجم في ترجمة اللغة المطلوبة ودقة الترجمة.

لا يمكنك الحصول على شهادة للترجمة الخاصة بك إلا من خلال “إجادة” أفضل مكتب ترجمة معتمدة، بغض النظر عن مدى إجادتك للغة شهادة ميلادك، لا يمكنك التصديق على ترجمتك الخاصة إلا من خلالنا، فعندما يتم تسليم ترجمة المستندات الخاصة بك من خلال شركة ترجمة محترفة، فسيكون بإمكانهم التصديق على الترجمة كطرف غير مستفيد في عملية تقديم الطلب، فيجب أن تتم الترجمة المعتمدة ومعرفة سعر ترجمة شهادة الميلاد الخاصة بك من قبل طرف ثالث يمكنه أن يشهد على دقة العمل، ومرة أخرى ، لا يمكننا التصديق على ترجمة عشوائية قام بها بعض الأشخاص؛ وبالتالي لا يمكن اعتماد الترجمة إلا من قبل أفضل شركة ترجمة معتمدة التي تقدم الترجمة المعتمدة.

هل لابد من عمل ترجمة معتمدة لشهادة الميلاد؟

لا تعتبر الترجمة المعتمدة للوثيقة بمثابة توثيق للترجمة، ففي حين أن شهادة ترجمة وثيقة رسمية تشهد على دقة الترجمة وكفاءة المترجم، فإن توثيق الترجمة يشهد على صحة التوقيع على الشهادة، حيث يتم تنفيذ عمليات التوثيق من قبل كاتب العدل الذي يعين للمستند ختمه الخاص والتوقيع على الشهادة بعد توقيع مُصدر الشهادة أمام كاتب العدل.

أما الترجمة المعتمدة فتكون صالحة إلى الأبد ما لم تنص المؤسسة الطالبة على خلاف ذلك، وبشكل عام، لا تنتهي صلاحية التصديق على ترجمة وثيقة رسمية، فمن حين لآخر، قد تطلب المؤسسة الطالبة ترجمة معتمدة حديثة، والتي يمكن توفيرها بسرعة عند الطلب، كما أنه غير مسموح بتغييرات الاسم والتصحيحات الإملائية في ترجمة شهادة الميلاد، فقد تحتوي بعض السجلات الحيوية على أخطاء إملائية.

ومع ذلك، فإن هذا لا يسمح لشركة ترجمة محترفة بإجراء أي تصحيحات عند تقديم خدمات الترجمة المعتمدة. حيث تتطلب القاعدة الصارمة للترجمة المعتمدة أن يكون المستند المترجم بمثابة انعكاس دقيق للمستند الأصلي، ويشمل ذلك تهجئات الأسماء والمدن. فإذا رأيت خطأً في شهادة ميلادك. فاتصل بالمكتب الرسمي الذي أنتج المستند واطلب مستندًا مصححًا.

حيث يجب ترجمة كل شيء، بما في ذلك الأختام والطوابع والتوقيعات، تماشيًا مع قاعدة الإكمال والدقة. كما تتضمن الترجمات المعتمدة ترجمات لجميع المعلومات الموجودة في كل صفحة بما في ذلك الطوابع والأختام والتوقيعات. حيث يشار إلى أي جزء لا يمكن قراءته على أنه “غير مقروء” في الترجمة. وهذه تعتبر ممارسة شائعة لشركة ترجمة محترفة.

وفي شركة إجادة للترجمة المعتمدة نتلقى شهادات ميلاد غالبًا ما تكون مكتوبة بخط اليد.مما قد ينتج عنه أجزاء متعددة “غير مقروءة” عند ترجمة المستندات . ولضمان الترجمة الكاملة في هذه الحالات. يجب أن يُطلب من مالك شهادة الميلاد تقديم التهجئات الصحيحة للأسماء المكتوبة بخط اليد . ليقوم المترجم بعد ذلك بتضمين هذه الأسماء في الترجمة المعتمدة.

تحتوي هذه الصورة على سمة alt فارغة; اسم الملف هو نحن-على-استعداد-تنفيذ-كافة-خدمات-الترجمة-بجميع-اللغات-2.jpg

اطلب الآن عرض سعر مجانى واحصل على ترجمة معتمدة ودقيقة من مكتبنا