اجادة أفضل مكتب ترجمة لم يعد استخدام التقنية ترفًا أو حكرًا على المتخصصين في الحاسب وعلومه. بل إن الأمية في هذا الزمان تكاد تكون في الجهل بالأدوات التقنية إذ أنها أصبحت تقريبًا ركيزة في حياتنا بشتى مناحيها. فميدان الترجمة ليس استثناءًا وإن تعالت بعض الأصوات المهونة من شأن ترجمة الآلية وتقنيات الترجمة. وإن انتشرت كذلك بعض الأخطاء الفادحة في سوء استخدام تلك الأدوات. حتى صارت مقولة “ترجمة قوقل” تعنى أن الجودة متدنية إلى حد السخرية!
كانت نظرتي لتقنيات الترجمة محدودة وغير متفائلة إلى أن درست مادة تقنيات الترجمة في جامعة مانشستر، فمارست الترجمة بتقنيات مختلفة كانت من متطلبات المادة. ثم تواصلت مع شركات ترجمة بريطانية وعالمية ورأيت عملها فعرفت حينها أن المترجم الذي لا يعرف أبجديات تقنيات الترجمة ربما يُعد في قادم الأيام مترجمًا أميًا!
قبل أن يحين ذلكم الوقت فإني أقدم بين أيديكم أبرز الأسباب التي تحث المترجم على الاستفادة من تقنيات الترجمة.
زيادة الإنتاجية
سواء أكنت مترجمًا مستقلًا أو مترجمًا موظفًا لدى جهة ما فإنك مطالب بإنتاجية عالية، وكلما زادت إنتاجيتك زادت معها مصلحتك والعكس صحيح. فمهما بذلت من أساليب لزيادة إنتاجيتك في الترجمة من أفضل مكتب ترجمة فإن مستخدمي تقنيات الترجمة سيفوقونك بضغطة زر. والأهم من ذلك أن معيار الإنتاجية العالية في سوق الترجمة عالميًا في تصاعد مستمر مع تطور التقنيات. حيث إن متوسط إنتاجية المترجم العادي ٢٥٠ كلمة في الساعة (٢٠٠٠ كلمة في اليوم) بينما باستخدام تقنيات الترجمة يصل معدل الإنتاجية إلى أربعة أضعاف، فما تراه اليوم إنتاجية عالية حسب معاييرك سيكون منخفضًا جدًا وفق معايير عصرنا التقني، فتنبه!
مواكبة السوق
كما ذكرت سابقًا، فالتقنية وإن كانت محط سخرية البعض حين يتعلق الأمر بالترجمة إلا أنها دخلت السوق بقوة. وتقريبًا لن يكون للمترجم الذي يقلب دفاتره وأقلامه فرصة منافسة أمام زملائه الضالعين بتقنيات الترجمة. فأكبر الشركات في سوق الترجمة عالميًا ومحليًا تعتمد على تقنيات الترجمة في تنفيذ مشاريعها، والسوق محكوم على طريقة الكبار عاجلًا أم آجلًا. فمثل هذه الشركات لن تنظر في مؤهلاتك ما لم تكن لديك معرفة بتقنيات الترجمة لأنها ستضطر لتدريبك كي تستطيع العمل وفي هذا كلفة لن يتحملها كثير من الشركات، إلا أن بعضهم يفعل.
رفع قيمته السوقية
لا شك أن المترجم يبحث عن مصلحته المادية مع رغبة مستمرة في الاستزادة. والزيادة عادة تكون مبنية على الخبرة السابقة وحجم المشاريع التي بإمكانه إنجازها. فتقنيات الترجمة ستقفز بك مستويات في هذين الأمرين. وخبراتك ستكون مع جهات كبيرة واحترافية لأنك مسلح بمهارات تقنية. وإنجازك سيكون أضعافًا مضاعفة مقارنة بعملك دون الاعتماد على أدوات ترجمة تقنية. بل حتى إن كنت مترجمًا مستقلًا فإن قيمتك ستزيد لأنك ستحسب كلفة التقنيات التي تستخدمها ضمن إجمالي التكاليف التي يدفعها العميل. والعملاء بالمناسبة ينجذبون إلى من يشعرهم باحترافيته. فلا بد أن يعي العميل مدى استخدامك للتقنية حتى يدرك الفرق بينك وبين منافسيك البدائيين وإن كانوا أقل كلفة.
لقراءة المزيد:
- تقنيات الترجمة الأكاديمية من أفضل مكاتب الترجمة في سلطنة عمان
- لماذا ينبغي للمترجم الاستفادة من تقنيات الترجمة؟ معنا من أفضل مكتب ترجمة
- ترجمة الأفلام : الأهمية ودور مكاتب الترجمة المعتمدة
معايير اختيار أفضل مكتب ترجمة :
اختيار أفضل مكتب ترجمة يعتبر قرارًا هامًا لأي شخص أو منظمة تحتاج إلى خدمات الترجمة. يعتبر الاعتماد على مكتب ترجمة محترف وذو سمعة جيدة أمرًا حاسمًا لضمان جودة الترجمة والالتزام بالمواعيد والتعامل السلس. ومع زيادة الطلب على خدمات الترجمة في العصر الحديث، فإن وجود العديد من مكاتب الترجمة يجعل من الصعب اختيار الأفضل بينها. فيما يلي بعض العوامل التي يجب مراعاتها عند البحث عن أفضل مكتب ترجمة:
الخبرة والكفاءة:
يجب أن يكون للمكتب تاريخ طويل في تقديم خدمات الترجمة وأن يكون فريقه مؤهلاً وذو خبرة في مجالات مختلفة. يمكن التحقق من ذلك من خلال استعراض الخدمات التي يقدمها المكتب والتعرف على عملائه السابقين وتقييماتهم.
الجودة والدقة:
يجب أن يكون للمكتب سياسة صارمة فيما يتعلق بمراجعة وتدقيق الترجمة لضمان دقتها وجودتها العالية. يمكن الاطلاع على نماذج سابقة من الترجمة التي قدمها المكتب لتقييم مستوى الجودة الذي يقدمه.
اللغات المتاحة:
يجب أن يتوفر في المكتب مترجمون محترفون في اللغات المطلوبة. يجب على المكتب أن يكون لديه قدرة على ترجمة بين لغات متعددة وأن يكون لديه فهم عميق للثقافات المستهدفة.
التسليم في الموعد:
يجب أن يكون المكتب قادرًا على تلبية المواعيد المحددة وتقديم الترجمة في الوقت المناسب. يمكن الاستفسار عن سياسة التسليم والمواعيد المتاحة قبل اتخاذ قرار.
سعر الترجمة:
يعتبر السعر أحد العوامل المهمة عند اختيار مكتب الترجمة. يجب مراعاة التوازن بين الجودة والسعر المعروض. يمكن طلب عروض أسعار من عدة مكاتب ومقارنتها لاختيار الأفضل بناءً على القيمة المقدمة.
السرية والأمان:
يجب أن يكون للمكتب سياسة صارمة فيما يتعلق بالسرية وحماية البيانات الشخصية والمعلومات الحسلية. يجب أن يتوفر لديهم اتفاقية عدم الكشف عن المعلومات والتدابير الأمنية الملائمة لحماية البيانات.
تجدر الإشارة إلى أنه لا يوجد مكتب ترجمة واحد يمكن اعتباره الأفضل بالنسبة للجميع، حيث يعتمد الاختيار على احتياجات ومتطلبات كل فرد أو منظمة. ومع ذلك، هناك بعض المكاتب الترجمة العالمية المعروفة التي تتمتع بسمعة جيدة وتقدم خدمات ممتازة مثل “SDL” و “TransPerfect” و “Lionbridge” و “Gengo”.
لقراءة المزيد:
- معايير اختيار أفضل مكتب ترجمة أبحاث علمية
- خدمات أفضل مكتب ترجمة معتمد بني سويف
- مزايا التعاقد مع أفضل مكتب ترجمة معتمدة الكويت
في النهاية، يجب أن يتم اختيار مكتب الترجمة الأفضل بناءً على مجموعة العوامل المذكورة أعلاه، بالإضافة إلى تقييم شخصي وتوصية من الأفراد أو المنظمات السابقة التي قامت بالتعاون مع المكتب. قد يستغرق البحث والتقييم الدقيق بعض الوقت والجهد، ولكن الاستثمار في اختيار أفضل مكتب ترجمة سيؤدي إلى نتائج أفضل وتجربة إيجابية في التعامل مع خدمات الترجمة.
لا تتردد في الاعتماد علينا لتلبية احتياجات ترجمتك المعتمدة بأعلى معايير الجودة. اتصل بنا اليوم وسنكون سعداء بمساعدتك في تحقيق أهدافك بشكل رسمي ودقيق. إن إجادتنا تكمن في خدمتك. يمكنك طلب خدماتنا من خلال التواصل هاتفيًا أو عبر الواتساب على (01101203800 ) أو عبر البريد الالكتروني على ( info@www.ejadatranslate.com)