وَطِن ألعابك مع أفضل مكتب ترجمة معتمد بالزقازيق بخصم 20%

shape
shape
shape
shape
shape
shape
shape
shape

شهد سوق ألعاب الفيديو نموًا مطردًا ووفقًا لإحصائية أجرتها العديد من المؤسسات وأكد عليها أفضل مكتب ترجمة معتمد بالزقازيق، والتي تمت فإن الامر يسير على الطريق الصحيح للوصول إلى قيمة تزيد عن 200 مليار دولار بحلول عام 2023. تعتبر ألعاب الفيديو أيضًا من الأعمال التجارية الكبيرة في العديد من البلدان غير الناطقة باللغة العربية أيضًا بما في ذلك دول الصين واليابان وكوريا الجنوبية وألمانيا. هذا يعني أنه إذا كنت ترغب في زيادة أرباحك إلى أقصى حد من خلال الوصول إلى جمهور أوسع فستحتاج إلى توطين ألعاب الفيديو الخاصة بك في أسواق مختلفة والتي يمكن أن يساعدك بها أفضل مكتب ترجمة معتمد بالزقازيق سنلقي نظرة على ماهية توطين ألعاب الفيديو وسبب أهميتها وكيف يجب أن تفعل ذلك لتحقيق أهدافك.

ما المقصود بتوطين ألعاب الفيديو؟

كما تعلم على الأرجح الآن، يتجاوز التوطين الترجمة من حيث أنه يأخذ في الاعتبار كل عنصر من عناصر النص أو المنتج الخاص بك للتأكد من أنه يناسب جمهورًا ثقافيًا مختلفًا لذلك بينما ستحتاج إلى دبلجة أو ترجمة لعبة الفيديو الخاصة بك بناءًا على تفضيلات جمهورك وستحتاج إلى توطين ألعاب الفيديو من أفضل مكتب ترجمة معتمد بالزقازيق للتأكد من أن اللعبة تبدو كما لو كانت مصممة لهذا الجمهور بالتحديد. إنها عملية متعددة الأوجه تتضمن العديد من الخطوات المختلفة، ويُقصد بتوطين ألعاب الفيديو إعداد برامجك أو أجهزتك لتتناسب مع جمهور معين في مكان معين من خلال تكييف الحوار والشخصيات لجعلها أكثر جاذبية وتفاعلية بشكل أفضل معهم.  قد يبدو أن الأمر يتطلب الكثير من العمل، ولكن إضفاء الطابع المحلي على لعبة الفيديو الخاصة بك سيساعدك على إطلاق المزيد من العوائد.  يلعب ذلك أيضًا دورًا في تعزيز علامتك التجارية والبقاء على صلة في ساحة تنافسية للغاية.

هذا بالتأكيد ليس المكان المناسب لقطع الزوايا، تجاهل الاختلافات الثقافية على مسؤوليتك أو اختر الترجمة الآلية إذا كنت تريد لعبتك في أسواق جديدة. حتى الأخطاء الصغيرة في الترجمة أو التصميم يمكن أن تتسبب في إبعاد جمهورك.

اعمل مع مترجمي ألعاب الفيديو المحترفين

لضمان نجاح مشروع توطين ألعاب الفيديو. يجب أن تعمل مع مكتب ترجمة معتمد بطنطا مهني ومتكامل الخدمات، حتى يكونوا على تمام. الاستعداد لتزويدك بمترجمين محترفين لا يتقنون اللغات الأصلية. فحسب، بل هم من عشاق الألعاب الفعليين الذين يفهمون كيف يجذب الجمهور المستهدف. يُعرف هذا باسم “لغة الألعاب” والذي يتضمن غالبًا استخدام مصطلحات متخصصة ويبتعدون عن المصطلحات المعجمية التي لا معنى لها لأي شخص خارج الصناعة. فعندما يتعلق الأمر بتوطين ألعاب الفيديو فأنت تتحدث حقًا إلى مكان محدد وتحتاج إلى مترجمين متخصصين. قد لا يتمكن المترجمون العموميون من تقديم منتج يبدو أصليًا لجمهور الألعاب. يعرف المترجمون المتخصصون في توطين ألعاب الفيديو القواعد الاجتماعية وقواعد الاتصال بالإضافة إلى الفهم العميق للجمهور المستهدف.

فالمحتوى عالي الجودة يعتبر أمرًا حيويًا من أجل إنشاء تجربة ألعاب. غامرة بشكل أكبر من شأنها أن تحافظ على تفاعل جمهورك وبيع المزيد من نسخ لعبتك. فكلما زاد ثراء شخصياتك وعمق السرد، زاد ارتباط جمهورك باللعبة.

غالبًا ما يستخدم مترجمو الألعاب في أي مكتب ترجمة معتمد بالزقازيق. أسلوبًا يسمى Transcreation لتقديم أفضل إصدار من اللعبة بلغة جديدة. هذا يعني أنهم قد يعيدون كتابة أجزاء من القصة. لإيصال نفس الرسالة بلغة محلية للتأكد من أنها تتحدث إلى المستخدمين على المستوى الفردي. يمكن لمترجمي ألعاب الفيديو ذوي الخبرة مساعدتك على تعديل الشخصيات وتحسينها بحيث تكون أكثر جاذبية وملاءمة ثقافيًا لجمهورك. سيسمح هذا للاعبين في السوق المستهدف بالتفاعل بسلاسة مع اللعبة، كما لو تم إنشاؤها بلغتهم، وليس مجرد ترجمتها لهم.

من خدماتنا أيضًا: ترجمة الأوراق الرسمية

تحتوي هذه الصورة على سمة alt فارغة; اسم الملف هو image-2.jpeg

يمكن للترجمة الناجحة أن تربط لعبتك بجمهور. هائل، لذلك إذا كنت ترغب في تنمية علامتك التجارية وتوسيع حصتك. في السوق، وإطلاق العنان لتدفقات الايرادات واكتساب موطئ قدم عالمي فقد حان الوقت لترجمة وتوطين ألعاب الفيديو الخاصة بك. اتصل اليوم واستعن بخبرة المترجمين المحترفين في “إجادة” أفضل مكتب ترجمة معتمد بالزقازيق من خلال 01101203800 أو البريد الإلكتروني (info@ejadatranslate.com).

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *