Loading

Ejada Translation

201101203800+

info@ejadatranslate.com

تابعنا علي

أصبحت تحديات ترجمة أبحاث علمية حاسمة مع التطورات المتعددة والسريعة لهذا القطاع العلمي الواسع المتغير بإستمرار، والذي يظهر فيه مجالات علمية جديدة، مثل علم الوراثة والبيولوجيا الجزيئية والتقنيات الحيوية، وتلك التطورات أدت إلى زيادة الحاجة إلى مترجمين علميين لترجمة الأبحاث العلمية المعقدة.

أشهر المجالات العلمية المطلوبة للترجمة

  • الكيمياء.
  • الفيزياء.
  • البيئة.
  • الرياضيات.
  • الهندسة.
  • علم الأحياء.
  • النووي.
  • الطب.
  • المستحضرات الصيدلانية.
  • علم الوراثة.
  • التقنيات الحيوية.
  • الهندسة الكهربائية.

هذا بالإضافة إلى المجالات العلمية المتعددة من الأصغر إلى اللامتناهي في العالم والتي تتطور باستمرار، وأصبحت معرفتها أكثر تعقيدًا بسبب أن الأبحاث العلمية التي يتم إجراءها في تلك المجالات تتم بلغات عديدة، ولأنك قد تحتاج إلى تلك البيانات والأبحاث العلمية في دراستك أو عملك نقدم لك إمكانية ترجمة أبحاث علمية في جميع المجالات من إجادة للترجمة المعتمدة بمساعدة باحثين وخبراء في المجال العلمي والترجمة العلمية لتكون قادرة على إتمام الترجمة بصورة دقيقة لنشر العلم.

ما هي الوثائق التي يعمل عليها المترجمون العلميون؟

توجد الكثير من أنواع المستندات العلمية الأخرى بخلاف ترجمة أبحاث علمية تحتاج إلى مترجمين شركة إجادة والتي تتمثل في التالي:

  • رسائل الدكتوراه.
  • المنشورات العلمية.
  • تقارير التحليل.
  • البروتوكولات.
  • أوراق المنتجات.
  • براءات الاختراع.
  • الأعمال العلمية.
  • المواقع الإلكترونية الطبية.
  • الوثائق المتعلقة بالتجارب السريرية.
  • إشعارات الأدوية.
  • المؤتمرات العلمية.
  • التقارير الطبية.

وغير ذلك من المجالات ذات صلة بـ ترجمة أبحاث علمية ، ولأن تلك الأبحاث تم إعدادها من قبل عدد كبير من البلاد المختلفة تحتاج مجموعة متنوعة من المترجمين المتخصصين في العديد من اللغات مثل:

  • الفرنسية.
  • الإنجليزية.
  • الألمانية.
  • الإسبانية.
  • العربية.
  • الإيطالية.
  • التركية.

وغير ذلك من اللغات المطلوبة التي تتميز في ترجمتها فريق إجادة ، لأنه منغمس في لغة ثقافة بلد معين، ليتمكن من الترجمة بشكل أكثر دقة.

صفات مترجمين إجادة للترجمة العلمية

تتطلب الترجمة العلمية صفات متعددة من حيث المعرفة العلمية واللغوية وكذلك الشخصية، لذلك من الضروري أن يكون المترجم يمتلك الصفات التالية:

  • مكتسب منهجية وأدوات للبحث والتوثيق.
  • يعرف مصطلحات ولغة الخبراء في هذا المجال.
  • لديه معرفة عامة كبيرة بأكثر البلاد تقدم في الأبحاث العلمية.
  • يمتلك الفضول والصرامة للعثور على المعلومات الدقيقة والمحددة.
  • مرن وقادر على التكيف مع أي أوضاع مختلفة.
  • يبحث في مصادر علمية مختلفة، ويكون بحثه متوافق مع البحث الوثائقي.
  • قادر على تحليل المصطلحات وعبارات المجال بدقة.
  • يتعين عليه عمل مسرد لتحديد المصطلحات الفنية وتحديد الموضوعات المهمة في المرحلة الأولية قبل بدء الترجمة.
  • صبور في إجراء التعديلات والبحث بعناية.
  • حريص على إنجاز مهمة الترجمة في الوقت المتفق عليه.
  • ملتزم بكافة المعايير العلمية للترجمة.
  • يقوم بمراجعة النص قبل تقديمه بشكل متكرر.
  • يتجنب الأخطاء الإملائية والنحوية التي قد تكون سبب في عدم فهم الأشخاص الرسالة.
نحن-على-استعداد-تنفيذ-كافة-خدمات-الترجمة-بجميع-اللغات-2

كما أنه يجب أن يكون المترجم خبرة في هذا المجال بما لا يقل عن 5 سنوات للتأكد من نماذج اعماله ودقتها، حتى تحصل على ترجمة أبحاث علمية من أفضل الشركات الرائدة في عالم الترجمة إجادة ما عليك إلا ترك رسالة على الواتساب أو البريد الإلكتروني info@www.ejadatranslate.com ليقوم فريقنا بالرد عليك في أقرب وقت، أما في حال كنت تريد التواصل المباشر إليك رقم الهاتف 01101203800 ، اطلب خدمة الترجمة بأعلى دقة وأقل سعر.

اطلب الآن عرض سعر مجانى واحصل على ترجمة معتمدة ودقيقة من مكتبنا