Loading

Ejada Translation

201101203800+

info@ejadatranslate.com

تابعنا علي

مكتب ترجمة في قطر قد يكون هناك العديد من مكاتب الترجمة في هذه الأيام، وقد يتساءل الكثير عن أفضل مكتب يمكن أن يقدم خدمة عالية الجودة

مع تكلفة مناسبة،حيث أن معظم الشركات التي تقدم ميزة عالية، تكاليف الترجمة فيها غير مناسبة للطلاب، ولكن مع مكتب ترجمة في قطر

تجد أن جودة المحتوى وتكلفته مناسبة لجميع الفئات. لذلك إذا كنت تبحث في قطرعن أفضل مكتب معتمد في قطر إليك هذه المقالة.

كيف يمكن اختيار مكتب ترجمة في قطر

كل ترجمة لها أسلوبها ولغتها الخاصة، لذلك من الضروري معرفة، وتحديد تلك الفروق الدقيقة عند ترجمة النصوص.

وبناء على ذلك اختيارأفضل مكتب ترجمة في قطر يعتمد على 3 نقاط رئيسية هما:

التخصص

يتوافق اختيار مكتب الترجمة على مجال التخصص على سبيل المثال: إذا كانت تريد ترجمة نصوص في المجال الطبي، فأنت بحاجة إلى مترجم لديه معرفة

وخبرة في مجال الترجمة الطبية ،والرعاية الصحية.

الاستخدام داخلي أم خارجي

يقصد بالاستخدام هنا هو الشخص الذي يقرأ النص على سبيل المثال إذا تم استخدام النص في اجتماع داخلي فلا يلزم أن يكون النص دقيقاَ بقدر أن يكون مفهوم.

ومن ناحية أخرى إذا كانت الترجمة الهدف منها إظهار العلامة التجارية سواء في الوسائل أو المواقع أو أي جهة خارجية أخرى يكون من الضروري

إنشاء جمل توعية التسويق بالإضافة إلى العناية باستخدام جمل دقيقة، من الجيد أن تضع في اعتبارك أن مكاتب الترجمة التي تميل إلى تحسين الجودة باستمرار .

تكون النصوص الخارجية فيها باهظة الثمن نسبيًا مقارنة بالنصوص الداخلية الرخيصة.

 مدة تسليم الترجمة

من الجيد أن يتم طلب الترجمة من شركة تحتوي على عدد من المترجمين المحترفين قادرين على ترجمة النصوص إلى لغات عديدة،

ولكن يجب الأخذ في الاعتبار أن تلك الشركات لابد أن تنجز الترجمة في أسرع وقت، وذلك نظراً إلى دورة الحياة السريعة،

لذا إذا كنت بحاجة إلى ترجمة مستمرة من الضروري بناء علاقة مع المنسقين، وذلك للحصول على ترجمة

أكثر دقة بالإضافة إلى إمكانية التعامل في أي وقت.

ما هو المنسق

وأحد أسباب ارتفاع تكلفة الشركات المركزة على الجودة هو أنها تركز على المنسق، و يعرف بأنه مدير المشروع

أو الشخص الرئيسيالذي يعطي التعليمات للمترجمين، ويجعل مشروع الترجمة يتقدم بسلاسة.

دور المنسق

يتمحور دور المنسق في العديد من الأدوار المطلوبة مثل:

  1. إدارة المشروع.
  2. استشارة العملاء.
  3. توجيه الترجمات.

وتعتمد جودة الترجمة على مستوى المنسق أكثر من اعتماده على مستوى المترجم، لذلك حينما يتغير المنسق في كل مرة تتطلب

العلامات التجارية , ستتغير جودة المنتج الذي يتم تسليمه في كل مرة، لذلك من الضروري التعامل

ما شركة لديها منسق حتى لا تتدهور جودة الترجمة.

ما الفرق بين الترجمة الآلية والبشرية

عند ترجمة النصوص العلمية يقوم الطالب بترجمة النصوص عن طريق الأدوات المجانية التي تقدمها جوجل,

وعلى الرغم من الفائدة التي تقدمها تلك الأداة من فهم سريع لمحتوى النص، إلا أنها لا تنقل ترجمة المحتوى كما هو مطلوب.

وذلك لأنها لا تفرق بين المصطلحات والكلمات التى تنفرد بها مجال عن غيره.

وبناء على ذلك تكون ترجمتها غير معتمدة لا يمكن الاستعانة بها، خلاف الترجمة البشرية التي يقوم بها شخص محترف

ملم بجميع المصطلحات الخاصة بمجال الترجمة، وهذا بالطبيعي سوف يساهم في إنتاج ترجمة مفهومة، دقيقة، واضحة.

نحن-على-استعداد-تنفيذ-كافة-خدمات-الترجمة-بجميع-اللغات-2

الخلاصة

مكاتب الترجمة لا يوجد أكثر منها، وبناء على ذلك اختيار المكتب المناسب يسهل الكثير من العناء على الأشخاص الذين يحتاجون

إلى الترجمة بصورة دائمة.ومن خلال ماسبق يمكن القول بأن مكتب إجادة من أفضل المكاتب التي توفر قيمة عالية مقابل السعر.

اطلب الآن عرض سعر مجانى واحصل على ترجمة معتمدة ودقيقة من مكتبنا