تم تحسين الترجمة الآلية بشكل ملحوظ في السنوات الأخيرة بسبب التقدم التكنولوجي وإمكانية استخدام الذكاء الاصطناعي على نطاق واسع، ومن ناحية أخرى الترجمة البشرية التي يقوم بها المترجمون المحترفون في مكاتب ترجمة في الخليج لا تزال قائمة في العديد من المجالات ويعتمد عليها الكثير من الفئات العمرية، لذلك في هذه المقالة سوف تقدم الفرق بين الترجمة الآلية والترجمة بواسطة المترجمين المحترفين.
الفرق بين ترجمة المحترفين والترجمة الآلية
التكاليف
خدمة الترجمة الآلية متاحة لأي شخص على المتصفح فهي مجانية، وبالتالي العديد من الأشخاص لديها فرصة ترجمة جميع اللغات بسهولة، وتم تطوير خدمة الترجمة في جوجل، وتقديمها بشكل مستقل من قبل الشركات عبر الإنترنت، أما تكاليف الترجمة من قبل المترجمين لا مجال فيها لترجمة مجانية غير ما تقدمه الشركة من ترجمة تجربيه يتحقق بها العميل من جودة الترجمة مقدماً، وتتراوح تكلفة الترجمة من قبل مكاتب ترجمة في الخليج وفقا إلى عدد الأوراق لأنها تتطلب درجة عالية من التخصص لترجمة صحيحة 100%.
تاريخ تسليم الترجمة
تاريخ تسليم الترجمة الألية لا يحتاج إلى وقت حيث إن العميل يقوم بنسخ المحتوى، واختيار اللغة المراد ترجمة النص لها وسوف تكتمل الترجمة في لحظات نظراً إلى آلية المعالجة الميكانيكة لتحويل النصوص، عكس الترجمة بواسطة مترجمين إجادة لأن تاريخ تسليم الترجمة قد يحتاج من ساعات إلى أيام أو شهور على حسب مقدار الترجمة المطلوبة.
جودة الترجمة
تعتمد جودة الترجمة الآلية على دقة محرك الترجمة المستخدم، وبالتالي من الضروري النظر بعناية في مدى ملائمة الترجمة والانتباه إلى المصطلحات والألفاظ، لأن لا يمكن استخدام النسخة المترجمة كما هي لتجنب الوقوع في خطأ، أما جودة الترجمة في مكاتب ترجمة إجادة يعتمد على خبرة المترجمين سواء كانت في عدد السنين أو الإنجازات الوفيرة في الترجمة الصحيحة، ولكن في مجمل الأمر لا يوجد معيار لجوجة الترجمة الجيدة أو السيئة ولا يمكن الحكم على الترجمة إلا من خلال الترجمة التي تناسب الغرض والنتائج المتوقعة.
الحماية وعنصر الأمان
خدمة الترجمة الآلية تقوم بجمع البيانات التي تم إدخالها مقابل الاستخدام المفتوح للجمهور ليكون مجاني، حيث إنه من الضروري إدخال المحتوى أو لصقه، وبالتالي يجب توخى الحذر عند استخدامها، أما الأمان في ترجمة مكتب ترجمة في الخليج عالي فلا يوجد خطر من تسريب المعلومات بسبب الاحتفاظ بالبيانات وحمايتها.
ضمان جودة الترجمة
نتائج الترجمة الآلية لا تتضمن الجودة المطلوبة أو المتوقعة من قبل العميل، لأنها كما ذكرنا في السابق تعتمد على الترجمة الآلية، أما ترجمة إجادة يعد ضمان الجودة فيها أمرًا طَبِيعِيًّا، لأن إجادة تحافظ على استمرار ضمان الترجمة بكافة أنواعها التقنية، الأدبية، القانونية، المالية، الطبية، والعديد من المجالات الأخرى.
الخلاصة
من المهم تحديد الغرض من الترجمة للوصول إلى النتيجة المتوقعة، ويمكنك تجربة ترجمة جوجل بصورة تجريبية للتعرف عما إذا كان التجربة تقدم محتوى مفهوم من حيث المصطلحات والمعاني أو هي مجرد كلمات مترجمة لا تحتوي على أي معلومة قيمة، وفي حال إذا وجدت النتائج غير مرضية يمكنك التواصل مع إجادة أفضل مكاتب ترجمة في الخليج والتمتع بخدمة ترجمة عالية الجودة بدون أخطاء.