الترجمة ضرورية في حياتنا المهنية واليومية، لأنه بدونها سيكون هناك نقص في المعرفة بالدراسات الجديدة والتقدم التكنولوجي، وبشكل أساسي، سيكون هناك حاجز لغوي بين الناس تحديدًا في العالم المعولم والديناميكي الذي نعيشه اليوم. لذلك، فإن أهمية عمل المترجم في مثل هذا العالم المتغير هو المساعدة في عولمة المعرفة بين الثقافات المختلفة وبدون مساعدتهم لن نتمكن من الوصول إلى الأدب والتعليم والتعاون الدولي وغير ذلك الكثير من الأمور التي تعتبر ضرورية لسير الحياة ولا شك أن الحاجة إلى ترجمة تحريرية جيدة أصبحت ضرورة مُلحة.
لماذا لا ننصح باستخدام برامج ترجمة تحريرية؟
برامج الترجمة التحريرية لا تعتبر ارتباط الكلمات أو السياق الثقافي والاجتماعي للنص أساسًا للترجمات وبناءًا عليه يتم إنتاج ترجمات غير مترابطة وغير متناسقة بالمرة وأحيانًا تكون مضحكة وهزلية. في كثير من الأحيان تكون الترجمة مطلوبة في مواقف حساسة سواء لأغراض طبية، أو تعليمية، أو للهجرة، أو الزواج، أو التوسع والأعمال التجارية الدولية الخارجية. كل موقف من هذه المواقف لا تعتبر برامج الترجمة الآلية وسيلة للحصول على ترجمة تحريرية تحظى بالقبول بل ستكون مليئة بالأخطاء. يمكن أن تعتمد على الترجمة الآلية عبر البرامج والتطبيقات فقط في ترجمة الكلمات المنفصلة أو معاني الأسماء والأشياء البسيطة من هذا القبيل.
6 أسباب توضح أن عملك يحتاج إلى ترجمات
هل تؤثر اللغة على الأعمال التجارية الدولية؟
يمكن أن تشكل اللغة الدولية حواجز ضخمة أمام الشركات التي تتوسع في الأسواق العالمية. يمكن لأي اختلافات في اللغة أن تؤدي إلى سوء فهم يهدد صورة العلامة التجارية. وتتمثل الأسباب التي تجعل عملك في حاجة لـ ترجمة تحريرية في:
يعزز التواصل مع العملاء
تتضمن عمليات كل شركة عالمية التواصل مع العملاء الحاليين والجدد. والوضوح الذي يتم به نقل الرسالة لكل عميل يحدد ما إذا كان يشتري من الشركة أم لا.
بالإضافة إلى ذلك، هناك احتمالية أن يتواصل نشاط تجاري عالمي مع أشخاص لا يفهمون اللغة الأصلية. وبالتالي، تنعكس أهمية الترجمة في مدى جودة ترجمة الرسالة الأصلية إلى اللغة المحددة للعميل بحيث يمكن أن يكون لها صدى معها. من خلال خدمات الترجمة الاحترافية للأعمال، يمكنك ضمان توصيل رسالة علامتك التجارية بوضوح وعدم إساءة تفسيرها من قبل العملاء.
يعزز صورة علامتك التجارية
يعد توسيع نطاق عملك في الخارج هو أفضل طريقة لزيادة الوصول إلى السوق إلى أقصى حد. ولكن يُلاحظ أن معظم العملاء يمتنعون عن التعامل مع العلامات التجارية التي لا يمكن قراءة محتواها الرقمي بلغتهم الأم. وبالتالي، فإن وجود محتوى صديق للغة أمر بالغ الأهمية لجعل عملائك يلتزمون بموقعك على الويب وتعزيز صورة علامتك التجارية.
بالنسبة لشركات التجارة الإلكترونية، فإن كتابة أوصاف منتجاتها بلغات وطنية مختلفة في البلدان التي تعمل فيها أمر مهم حقًا.
مع خدمات الترجمة الاحترافية للغات، يمكنك ترجمة المحتوى الخاص بك بعدة طرق، مما يجعل العملاء يشعرون بالراحة تجاه عروض شركتك. وبمجرد أن يبدأوا في الشراء، ستزداد قيمة علامتك التجارية. كما أنه سيجعل صورة علامتك التجارية بين المنافسين الآخرين على مستوى العالم.
يتجنب سوء الفهم
هذا هو أحد الأسباب الرئيسية التي تؤكد على أهمية الترجمة في الأعمال التجارية. عند التعامل مع عملاء في الخارج، من الشائع تشويه رسالتك وإساءة فهمها.
يمكن أن يلقي سوء الفهم هذا بظلال سيئة على علامتك التجارية. لحسن الحظ، مع خدمات الترجمة الاحترافية، من السهل ترجمة المحتوى الخاص بك جيدًا مع إبعاد مثل هذه المشكلات.
السياسة القانونية والخارجية
كل عمل لديه بعض الوثائق القانونية ووثائق السياسة الخارجية التي يجب أن تكون واضحة ومفهومة. غالبًا ما تتضمن هذه الوثائق تفاصيل مهمة تتعلق بالمساءلة وتدابير الامتثال. وبالتالي، يجب ترجمتها بدقة لتجنب التداعيات غير المتوقعة.
يفهم مترجمو الأعمال المحترفون أهمية هذه الوثائق. يتقدمون بحذر لضمان نقل كل معلومة بشكل مناسب.
يفيد الصناعة الطبية
تظهر الأهمية الحقيقية لترجمة اللغة في الصناعة الطبية. تستخدم الشركات في هذه الصناعة المصطلحات العلمية التي تتطلب مترجمين خبراء لديهم معرفة بلغة المجال.
سلاسة العمليات التجارية الخارجية
أخيرًا وليس آخرًا، تضمن الترجمة الاحترافية في الأعمال عمليات تجارية سلسة. في كثير من الأحيان، يشارك العديد من الأشخاص والمجموعات في عمليات الأعمال التجارية. وهذا يشمل أصحاب المصلحة والحكومة والموظفين والعملاء. للحصول على عملية خالية من المتاعب، يجب أن يكون هناك فهم مناسب لمختلف الأشخاص المشاركين في العمل. ومع الاختلافات اللغوية، يمكن أن تكون هذه مهمة. يضمن المترجمون المحترفون عدم وجود تعارض ويتم توصيل كل رسالة بشكل فعال وحساس.
ما هي الترجمة الجيدة، وكيف يمكن قياسها؟
- الشرط الأول للترجمة الجيدة يتمثل في نقل نفس محتوى النص المصدر إلى اللغة الهدف مع مراعاة عدم إضافة أي أفكار إضافة أو حذف، وأيضًا الحفاظ على نقل التعبيرات والانعطافات والمصطلحات بشكل صحيح. ونظرًا لأن النص الأصلي قد تم إنشاؤه لغرض محدد ولجمهور معين فمن الضروري احترام روح النص الأصلي والغرض منه حتى يكون للترجمة نفس التأثير. بالإضافة إلى مراعاة القواعد الإملائية والتعليمية والنحوية وعلامات الترقيم للغة الهدف يجب أن يحترم ويراعي كل ذلك في أي ترجمة تحريرية يقوم بها في عمله. كما أن تخطيط النص وتنظيمه هو أحد العوامل التي تؤثر بشكل مباشر على نجاح الترجمة أو فشلها.
- كما لا يمكننا أن ننسى القضايا المتعلقة بالتنسيق، ولا الأسئلة المتعلقة بالصور والرسومات والرسوم البيانية التي غالبًا ما تحتوي على نصوص المصدر. بالإضافة إلى ذلك، في بعض الحالات، عليك أيضًا الاهتمام بالتخطيط. لذلك، من الملائم للشخص المسؤول عن التخطيط العمل عن كثب مع المترجمين، وأن يتفق العميل والمترجم مقدمًا على القضايا التي تؤثر بشكل مباشر على التخطيط الرسومي للنص.
- نحن نعيش في عصر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ولا شك في أن وسائط الكمبيوتر تساعد كثيرًا في عملية الترجمة؛ اليوم، يستخدم جميع المترجمين تقريبًا أدوات CAT (الترجمة بمساعدة الكمبيوتر). تعد ذاكرات الترجمة من أفضل الأدوات المعروفة، ولكن يجب ألا ننسى المسارد أو التطبيقات التي تساعد على مراجعة معايير الجودة، لأنها ضرورية لضمان تماسك النص. أخيرًا، يتم استخدام أدوات إدارة عملية الترجمة بشكل متزايد، والتي من بين مزايا أخرى، تسهل إلى حد كبير العلاقة مع العميل.
- باختصار، من المهم التعامل مع ترجمة الوثائق على الأقل بنفس العناية التي يتم بها إنتاج النصوص الأصلية. بمعنى آخر، إذا تمت كتابة النص المصدر باتباع إرشادات الجودة، فيجب أن نفعل الشيء نفسه في حالة الترجمة. ولهذا، يُنصح باتباع معايير الجودة الموضوعة للتحكم في عملية الترجمة بدقة.
- أي معلومات خاطئة أو تفاصيل مفسرة بشكل خاطئ يمكن أن تتسبب في آثار طويلة المدى. يمكن أن يعني الفرق بين المأساة والانتصار. لذا فإن العمل مع مقدمي خدمات الترجمة المحترفين أمر بالغ الأهمية.
بادر بالحصول على ترجمة تحريرية دقيقة 100% من خبراء “إجادة للترجمة المعتمدة”
تعتبر شركة “إجادة للترجمة المعتمدة” واحدة من أبرز شركات الترجمة التي يمكنك الاعتماد عليها للحصول على أكثر 24 خدمة احترافية للمؤسسات والشركات والأفراد. ما عليك سوى التواصل معنا هاتفيًا أو عبر الواتساب على (01101203800) أو عبر البريد الالكتروني على (https://www.ejadatranslate.com/)