Loading

Ejada Translation

201101203800+

info@ejadatranslate.com

تابعنا علي

غالبًا ما تكون ترجمة عقود الشركات ضرورية عند العمل في الخارج، والمغادرة النهائية للخارج للحصول على الإقامة الدائمة، وعند تقديم حزمة من المستندات إلى القنصلية أو السفارة للحصول على تأشيرة.

كيف تطلب ترجمة عقود الشركات؟

يمكنك طلب ترجمة عقود العمل بدون تصديق نسخة من شركة إجادة للترجمة المعتمدة بطريقة التالية:

  • قم بمسح أو تصوير الصفحات المطلوبة من المستند.
  • أرسل لنا المستند بأي طريقة تناسبك (من خلال الموقع الإلكتروني أو عبر البريد الإلكتروني).

نحن نعمل مع أي نوع من الملفات Word، PDF، Excel، JPG، JPEG، TIFF، PNG، PSD، GIF، إلخ. في حال إذا كنت تريد ترجمة مع التصديق تأكد من تقديم أصل الترجمة حتى نحافظ على الخصوصية مع تصديق نسخة من الأصل من دفتر العمل إذا كان هناك توقيع وختم بعد الإدخال الأخير في دفتر العمل.

فوائد الترجمة مع فريق إجادة المعتمد

نحن في إجادة استطعنا أن نكون رقم واحد في تقديم كافة الخدمات التي يحتاجها العميل وبالتالي عند التعامل معنا ستحصل على مجموعة فريدة من المزايا التالية:

  • استلام ترجمة عقود شركات بأداء عالي.
  • الاستشارة والاستلام المجاني العالي الجودة.
  • عمل ترجمات وعلامات الاعتماد.

نصائح قبل ترجمة عقود الشركات

  • يُنصح بمراجعة السجلات لسهولة قراءتها قبل تقديم مستند للترجمة. كما تبين الممارسة، هناك حالات تصبح فيها النقوش غير مقروءة لدرجة استحالة قراءتها. في هذه الحالة، يجب عليك الاتصال بصاحب العمل لتصحيح الأخطاء.
  • عند نقل الاسم الكامل من العامل يتم استخدام البيانات من جواز السفر. إذا لم يكن لديك حتى الآن، فسيتم إجراء التحويل الصوتي وفقًا للمتطلبات العامة.
  • لترجمة عقد العمل، ليس من الضروري تقديم المستند الأصلي. لتقديم طلب، ما عليك سوى إرسال نسخ إلينا عبر البريد الإلكتروني. في هذه الحالة، تأكد من أن جميع النقوش والأختام والطوابع مقروءة بوضوح على النسخ المصورة أو الممسوحة ضوئيًا للمستند.
  • إذا كنت ترغب في طلب ترجمة عقود عملك أو طرح أسئلة إضافية حول هذا الموضوع، فما عليك سوى الاتصال بنا الآن.

لماذا إجادة للترجمة المعتمدة؟ 

لقد وضعنا أكثر المتطلبات صرامة لمترجمينا، لأننا نفهم تمامًا أن تصميم أي وثائق وترجمتها يجب أن يتوافق مع المعايير المقبولة عمومًا. تختلف ترجمة المستندات الرسمية اختلافًا كبيرًا عن أنواع الترجمة الأخرى، ونحن نفهم ذلك تمامًا. يمكن تقسيم جميع المتطلبات إلى فئتين:

شكل النص وهيكله

عند الترجمة، يجب أن تحتفظ بالضبط بنفس عناصر التنسيق التي كانت في المستند الأصلي. لا شيء يمكن لمسه أو تغييره.

 يجب إيلاء اهتمام خاص لتفاصيل التصميم بلغات مختلفة. على سبيل المثال، في اللغة الروسية، يتم فصل الألف بمسافة، وفي اللغة الإنجليزية بفاصلة. يتم فصل الكسور العشرية في اللغة الروسية بنقطة، وفي اللغة الإنجليزية بفاصلة.

يجب كتابة أسماء العلم بشكل صحيح لتجنب المزيد من سوء الفهم في عملية تحديد الهوية.

أسلوب الترجمة.

أثناء الترجمة من المهم جدًا الحفاظ على نفس النمط كما في المستند الأصلي. يجب أن تتوافق جميع المصطلحات تمامًا مع النص الأصلي، والغموض في تفسير المعنى غير مقبول.

يجب ترجمة جميع المحتويات بأكبر قدر ممكن من الوضوح والدقة. من غير المقبول إضافة الألفاظ القديمة أو الألفاظ الجديدة أو “الزخارف” العاطفية أو المصطلحات أو الدارجة.

جانب آخر مهم نلاحظه بصرامة هو سرية الترجمة. يمكنك أن تطمئن إلى أنه من خلال الاتصال بنا، لن يتم انتهاك الأسرار الشخصية أو التجارية.

احصل الآن على ترجمة عقود الشركات عالية الجودة للوثائق وفقًا لجميع المتطلبات الدولية مع شركة إجادة للترجمة المعتمدة.

اطلب الآن عرض سعر مجانى واحصل على ترجمة معتمدة ودقيقة من مكتبنا