Loading

Ejada Translation

201101203800+

info@ejadatranslate.com

تابعنا علي

إن ترجمة النصوص اون لاين واحدة من الخدمات التي تُطلب بكثرة من قبل العديد، لا تنتمي ترجمات النصوص التسويقية بالتأكيد إلى فئة النصوص العادية حيث لا تشكل الحساسية للأسلوب أو الثقافة المحلية مصدر قلق كبير. إنها تتطلب نهجًا يتضمن تنسيقًا مهمًا لبعض العوامل الرئيسية. عندها فقط يكون النص المترجم قادرًا على الاحتفاظ بمعناه، وإمكانية فهمه، والغرض الذي سيتم نشره من أجله. ما الأشياء التي يجب مراعاتها في الترجمات التسويقية، وكيف تتم هذه الترجمات، وما هي المخاطر التي يمكن أن تحدث خلال العملية؟ هذا هو ما سنناقشه في هذه المقالة.

طبيعة ترجمة النصوص اون لاين للمحتوى التسويقي

يعرف أولئك الذين يعملون في مجال التسويق أن نصوص الدعاية يجب أن تكون مقروءة وجذابة وتنقل المعلومات بطريقة واضحة ومفهومة، لا تحتكم ترجمة النصوص والمواد التسويقية والدعائية إلى القيود التي تفرض على ترجمة النصوص الأخرى سواء الطبية أو التعليمية أو ما شابه ذلك. فليس من النادي أن تحتوي هذه الترجمات على نكات أو عبارات مضحكة هذا طبيعي في مجال التسويق. يحتاج هذا النوع من الترجمة إلى تحضير وإعداد شامل فمن خلال تجربتنا الطويلة من المهم أن تحدد ما يتوقعه العميل من تصه التسويقي وما هي تعديلات النص الذي يريده. أو كيف يتصرف السوق الذي يعمل فيه. ومن الجيد أيضًا الحصول على قاموس مصطلحات أو دليل أسلوب التي تساهم بشكل أو بآخر في الحصول على ترجمة جيدة.

متطلبات ترجمة النصوص اون لاين للمحتوى التسويقي

تتطلب ترجمة النصوص التسويقية أكثر من مجرد مترجم يعرف لغتين مختلفتين فقط. يجب أن يكون على درجة كبيرة من الكفاءة اللغوية والثقافية. فالأمر لا يتعلق فقط بالمعرفة في مجال التسويق ولكن أيضًا في الأعمال ذات الصلة على سبيل المثال: يجب أن يعرف المرء أن البلدان المختلفة لها متطلبات تنظيمية محددة بيانات المكونات على ملصقات منتجات مستحضرات التجميل لذلك يجب إشراك الخبراء والمسوقين في عملية الترجمة.

مزالق الترجمة التسويقية

ترجمة النصوص اون لاين بشكل عام تواجه مجموعة من العقبات التي تتعرض لها بشكل أو بآخر، وعلى مستوى الترجمة التسويقية فإن ترجمة المحتوى التسويقي لا تتطلب ترجمة نصوص التسويق الخبرة فحسب، بل كما ذكرنا تتطلب أيضًا معرفة الخصائص الثقافية للسوق المستهدف والممارسات المحلية التي تتم داخل هذا السوق أو ذاك. فالمترجم بشكل عام في ترجمة النصوص يحتاج إلى فهم جيد للغة لنقلها بنفس الدقة والجودة وذلك لتجنب إساءة فهم الجمهور لهدف ورسالة المحتوى. فعلى سبيل المثال قد تحتوي اللغة المصدر على اختلافات تستلزم تغيير ليس فقط بنية الجملة ولكن أيضًا في كثير من الأحيان تحتاج إلى تغيير أجزاء كاملة من المحتوى.

هل ترغب في تحقيق النجاح في سوق خارجي؟

إذا كنت تنوي تجاوز حدود بلدك بمنتج أو بعلامتك التجارية، فلا تقلل من شأن ترجمات التسويق حتى الخطأ البسيط قد يعني خطوة إلى الوراء لتوسعك الأجنبي، لذلك لا تتردد في الاتصال بالمحترفين الخبراء في ترجمة النصوص التسويقية، هنا في “إجادة للترجمة المعتمدة” سيوفر لك المحترفون وقتك وكذلك موالك والتي يمكنك استثمارها في عملك.

على الرغم من أن الترجمات من الإنجليزية والألمانية هي من بين طلبات الترجمة الأكثر شيوعاً فإن وكالة الترجمة لدينا توفر أيضًا ترجمات لمواقع الويب أو الإعلانات أو كتيبات المنتجات أو المنشورات لأكثر من 50 مجموع لغوية.

إجادة للترجمة المعتمدة
إجادة للترجمة المعتمدة

توسع الآن ووطد علامتك التجارية خارجيًا

لـ ترجمة النصوص اون لاين كل ما عليك هو التواصل معنا هاتفيًا أو عبر الواتساب على (01101203800) او من خلال إرسال رسالة الكترونية عبر الإلكتروني على (https://www.ejadatranslate.com/).

اطلب الآن عرض سعر مجانى واحصل على ترجمة معتمدة ودقيقة من مكتبنا