Loading

Ejada Translation

201101203800+

info@ejadatranslate.com

تابعنا علي

يمكن أن تؤدي الترجمة القانونية إلى تحقيق النمو الدولي لشركتك الناشئة أو كسره. إذا قررت الدخول إلى سوق جديد، فستكون مستعدًا لمواجهة نظامهم القانوني أيضًا. يمكن لـ خدمة الترجمة من العربية الى الإنجليزية أن تسهل وصولك إلى السوق وتوفر لك الملايين مما يمنع الخرق غير الطوعي لمتطلبات البلدان الأخرى.

أهمية الترجمة القانونية

تمت الإشارة إلى الترجمة القانونية على أنها أكثر أنواع خدمات الترجمة رواجًا في إصدار 2018 من استطلاع صناعة اللغة الأوروبية. نظرًا لأن معظم الكتابة القانونية مرتبطة بمصطلحات محددة ودقيقة وتقنية، فمن الأهمية بمكان تقديم نفس المعنى تمامًا في اللغة الأخرى. وبسبب الطبيعة الخاصة للترجمة تفضل العديد من المؤسسات استخدام مترجمين لديهم خلفية في مجال القانون سواء من حيث التعليم أو الممارسة. وبالمثل، تحتاج شركتك الناشئة إلى مترجمين قانونيين محترفين يمكنهم التأكد من تقديم منتجك ورسالتك التسويقية والقيم الإجمالية للشركة بشكل صحيح بلغة أجنبية مع مراعاة خصوصيات النظام القانوني للبلد المستهدف.

سيحرص المترجم المتمرس على تقديم ترجمة نهائية لك تتوافق مع جميع المواصفات التي تطمح فيها. فالمترجمون القانونيون المحترفون يعرفون كيفية الإشارة إلى المصطلحات أو اسماء المستندات أو اللوائح من أجل تجنب الالتباس وبالتالي منع الأخطاء المكلفة، فالعبء المالي على شركتك الناشئة بعد دعوى قضائية محتملة على أساس سوء الترجمة سوف يفقد بالتأكيد الاستثمار في خدمة الترجمة من العربية الى الانجليزية.

كيف يمكن لخدمات الترجمة القانونية الاحترافية أن تساعد شركتك الناشئة على النمو عالميًا؟

عندما يتعلق الأمر بالترجمات القانونية، فإن قيمة العنصر البشري مهمة. سيتجنب اللغوي المدرب في القانون الترجمة الحرفية للمصطلحات ويقدم منتجًا نهائيًا جاهزًا للاستخدام في بيئة أجنبية دون التسبب في سوء الفهم أو الغموض. فالهدف من الترجمة القانونية هو تقديم نص سيتم تفسيره من قبل خبراء قانونيين بنفس الطريقة في اللغة المصدر كما سيكون في اللغة الهدف. ويركز دليل أكسفورد لدراسات الترجمة على أهمية خبرة المترجم القانوني في السياق المؤسسي والسياسي والاقتصادي للبلد المستهدف. يمكن أن تساعد هذه المعرفة شركتك الناشئة في الحصول على وثائق نقية وتأسيس علامتها التجارية عند ممارسة الأعمال التجارية في الخارج.

هل الترجمة الآلية خيار للمستندات القانونية؟

نظرًا لكونك شركة ناشئة بميزانية محدودة، فقد تميل إلى استخدام خدمات مجانية عبر الإنترنت مثل الترجمة من Google للحصول على وثائقك القانونية. يعد هذا أحد أكبر الأخطاء التي يمكن أن ترتكبها الشركة، كما أدركت شركة النفط والغاز النرويجية Statoil (الآن Equinor) في أغسطس 2017، عندما تسرب جزء من معلومات الشركة نتيجة تخزين الترجمة غير المناسب وكان متاحًا من خلال بحث Google.

توسع دوليًا مع الحفاظ على سير عملك منظمًا ومنطقيًا

الترجمة القانونية عامل أساسي من عوامل التوسع خارجيًا، معرفتك بقانون البلد المستهدف أمر لا غنى عنه لضمان عدم ارتكاب أي أخطاء أو تجاوزات قد تجلب لعملك ضررًا ماديًا أو إضرار بسمعة علامتك التجارية. كما أن خدمة الترجمة من العربية الى الانجليزية ضرورية جدًا عندما تكون على وشك التعاقد مع شريك أجنبي عنك هنا ستحتاج إلى خبراء محترفين لترجمة الأوراق والعقود والمستندات التي ستوقع عليها. وجود خبير لغوي يرافقك في توسعك الدولي في هذه الأيام لم يعد أمرًا اختياريًا، بل هو واجب لضمان أن كافة أمورك تسير على ما يرام.

كيف تحصل على أفضل خدمة الترجمة من العربية الى الانجليزية للمستندات القانونية؟

إذا كنت تبحث عن أفضل مكتب ترجمة معتمد يقدم خدمات الترجمة من العربية الى الانجليزية، فإن مكتب “إجادة للترجمة المعتمدة” يلبي كافة متطلباتك واحتياجاتك للترجمة القانونية مع أكبر وأشهر خبراء الترجمة اللغوية. كل ما عليك هو التواصل معنا هاتفيًا أو عبر الواتساب على (01101203800) أو عبر البريد الالكتروني على (info@www.ejadatranslate.com)

اطلب الآن عرض سعر مجانى واحصل على ترجمة معتمدة ودقيقة من مكتبنا