Loading

Ejada Translation

201101203800+

info@ejadatranslate.com

تابعنا علي

ترجمة التقارير الطبية من أكثر أنواع الترجمة التي تحتاج اهتمام كبير وذلك بسبب أن على سبيل المثال قام مريض بالخضوع لعمل أشعة عند ترجمة تقرير اشعة يعتمد الأطباء والممرضات على التقرير الطبي، حيث أن الترجمة الطبية تقوم بتوفير الوقت للمرضى الذين يكون عامل الوقت معهم محدود للغاية ووضعهم حرج، لذلك نحن في “إجادة” نقوم بالترجمة فائقة الدقة والمعتمدة لنضمن لجميع عملائنا أفضل جودة، وعند التحدث عن المجال الطبي يتم التعرف عن الأهمية البالغة للترجمة مما يجعل حياة المرضى أسهل بشكل كبير، هل تتساءل عن العلاقة التي تربط الإشاعات الطبية والترجمة الطبية ؟ يمكن أن تترجم بشكل صحيح سجلاتك الطبية إلى أي لغة وتساعدك على التنقل في مكان أجنبي.

التنوع في خدمات الترجمة الطبية لدى “إجادة”

نحن على دراية كاملة بأهمية الترجمة الطبية مما جعلنا نتوسع كثيرًا في الخدمات المقدمة للعملاء ومن الأنواع العديدة في خدمات الترجمة الطبية:

  • ترجمة تقرير اشعة: من الأقسام التي لا يمكن الانتظار بها لأن في بعض الأوقات المرضى الذين يخضعون لعمل الأشعة تكون حالتهم حرجة ولا يملكون الكثير من الوقت لذلك نحن في إجادة نقدم لك ترجمة تقرير اشعة فوري للحفاظ على سلامتك.
  • ترجمة الأجهزة الطبية والبرامج الطبية: كيف يتم ترجمة المعدات الطبية؟ لا يتم ترجمتها بالمعنى الحرفي للترجمة ولكن المقصود منه ترجمة التعليمات المخصصة بالمعدات والأجهزة الطبية ومن أمثلة هذه الأجهزة؛ جهاز الخاص بالقسطرة، وجهاز الغرز القابلة للامتصاص والعديد من الأجهزة الأخرى وبسبب استخدام هذه الأجهزة في العديد من البلدان ولكل بلد اللغة الخاصة بها في هذه الحالة يتم ترجمة جميع التعليمات لجميع المعدات.
  • الترجمة للسجلات الخاصة بالمرضى في المستشفيات: يتعامل هذا النوع من خدمات الترجمة الطبية مع الترجمة الدقيقة للسجلات الطبية للمرضى من لغة إلى أخرى. وتحتوي السجلات الطبية على معلومات مهمة حول التاريخ الطبي للمريض وعلاجه ومن المهم أن تتم ترجمتها بدقة من أجلها ليتم ترجمتها من قبل متخصصي الرعاية الصحية الآخرين.
  • الأبحاث العلمية الطبية: تعد الأبحاث الطبية من الأشياء المفيدة للمجتمع حيث تتم ترجمتها لأي لغة لنشر الاستفادة بين دول العالم فكثير من الدول بها أساتذة وعباقرة في مجال الطب يتم أخذ المقالات وترجمتها من خلال شركة ترجمة معتمدة.
  • المعلومات الطبية: يشير هذا إلى المعلومات الطبية العامة المستخدمة لأشياء مثل خطط الرعاية الصحية. يتضمن ذلك مستندات مثل صحائف معلومات المريض ونماذج التأمين والمواد التعليمية.
  • البحوث السريرية: من خدمات الترجمات كثيرة الدقة وهذه تكون على عند تجارب الأدوية الجديدة على بعض المرضى وترقب حالتهم وتدوين التقارير اليومية بالحالة تفصيليًا ففي هذه الحالة يتم ترجمة تقرير اشعة وجميع التقارير الأخرى بشكل دوري لمعرفة النتائج لهذه التجارب بشرط أساسي وهو الدقة العالية لتمكين الباحثين من استخدامها.

بعض الخطوات التي تتم لـ ترجمة تقرير اشعة أو أي تقرير طبي

قم بالمراجعة التقرير وتحديد المصطلحات:

أولى الخطوات التي يجب البداية بها عند ترجمة تقرير اشعة هي تحديد المصطلحات الطبية المتعارف عليها ومراجعتها بشكل دقيق.

الاستخدام للقواميس الطبية:

يتم تحديد القواميس الطبية لعدة فروع طبية، إذا كنت بحاجة إلى ترجمة التقارير الطبية والنصوص في مجالات الطب المختلفة، فأنشئ معجمًا رقميًا لكل منها. بهذه الطريقة، عندما تحصل على هذا المجال المحدد، يمكنك حفر المسرد الذي تريده. كما أنه يسهل عليك تحديث هذا المسرد، فعند طلب ترجمة تقرير اشعة لشخص مريض بالسرطان تختلف المصطلحات الطبية عن إذا تم طلب ترجمة تقرير اشعة لشخص مريض قلب.

 يتميز مترجمون “إجادة” بمهارة المعرفة الكاملة والإتقان في معرفة المصطلحات الطبية الكثيرة المتعارف عليها والمعقد منها.

ابدأ الترجمة:

وهنا مع اكتمال جميع المعلومات المطلوبة والمصطلحات يتم البدء الفوري في الترجمة والتأكد عدة مرات من صحة النص المكتوب.

تقدم لك “إجادة” بعض النصائح إذا كنت تريد البدء في مجال الترجمة

استمع إلى عملائك:

تعتبر مهارات الاستماع ضرورية للمترجمين الذين يتطلعون إلى الاحتفاظ بالعملاء وبناء سمعة طيبة في مكانتهم. تسمح لك هذه المهارات بفهم ما يريد عملائك تحقيقه من خلال الترجمة وتوقع احتياجاتهم. يجب أن تضع في اعتبارك أن العميل والمستخدم لا يتم تجميعهم في الغالب بشكل متماثل. لذلك كلما تعلمت الاستماع أكثر، أصبح من الأسهل تقديم الفوائد التي يحتاجها المستخدمون دون تجاهل ما يريده العميل.

أقرأ أولًا ما تريد ترجمته بلغتك الأم:

تتم معظم مشروعات الترجمة إلى لغتك الأم. كلما كانت مهاراتك في الكتابة بتلك اللغة أفضل، زادت دقة الترجمة وجاذبيتها. أسهل طريقة لتطوير مهارات الكتابة هي القراءة قدر الإمكان. لن تثري القراءة مفرداتك فحسب، بل ستصبح أيضًا مصدرًا للإلهام لأن يعرّفك على تقنيات وطرق كتابة جديدة لتوليد الأفكار. حاول قراءة جميع أنواع النصوص التي كتبها مؤلفون مختلفون. من المجلات والروايات إلى محتوى الويب؛ كل هذا مهم إذا كنت تريد معرفة المزيد عن أساليب الكتابة؛ إذا اخترت تضييق مجالك في صناعة الخدمات اللغوية، فلا يزال بإمكانك الاستفادة من القراءة عن شيء آخر غير مجال اهتمامك.

النظر على الترجمات الأخرى:

من خلال مراقبة ما يفعله المترجمون الآخرون، يمكنك تحسين مهاراتك اللغوية وجعلك مترجمًا ممتازًا. لا يتعلق الأمر بتقليد ما يفعله الآخرون، ولكن ببساطة التعلم من الآخرين وإيجاد معاني جديدة وراء الكلمات. خذ كلاً من النص المصدر والنص الهدف لترى كيف تعامل المترجمون الآخرون مع رسالة الكتاب أو المقالة. حلل اختياراتك وحاول اكتشاف سبب إغفال المترجم أو التأكيد على تفاصيل معينة في النص. لكل مترجم تقنيات فريدة؛ في بعض الأحيان يرتكبون أخطاء أو يقدمون ترجمات غير أدبية تثبت تمامًا القصد من نص الأصلي. يمكنك التعلم من الجميع وتحسين أساليب العمل.

الحصول على ذاكرة ترجمة مليئة بالكلمات:

المترجم الممتاز يعتمد على موارد من الدرجة الأولى. لم يعد مقدمو خدمات اللغة يترجمون بمعرفتهم وقواميس قليلة تحت تصرفهم فقط. تتيح هذه التقنية للمترجمين حفظ جميع مشاريعهم واستخدام الأعمال السابقة لتسريع المشاريع المستقبلية.

لذا لا تعامل كل مشروع ترجمة على أنه واجبك الأول. استخدم أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب لإنشاء ذاكرة ترجمة قوية وتخزين معلوماتك. بهذه الطريقة، يمكنك تحسين جودة ترجمتك مع العمل بشكل أسرع وأكثر فعالية من حيث التكلفة.

أقرأ ما تريد ترجمته بلغتك الثانية:

تتيح لك القراءة بلغتك الثانية تكوين إحساس باللغة. إنها أيضًا طريقة فعالة للتعرف على مواقف الحياة المختلفة بلغة أخرى. الأمر نفسه ينطبق هنا، كلما اتسعت عادات القراءة لديك، كان بإمكانك تحسين مهاراتك اللغوية بشكل أفضل. تقدم القراءة المنتظمة بلغتك الثانية فكرة جديدة حول كيفية تواصل الأشخاص ولماذا يختارون كلمات معينة للتعبير عن أنفسهم. سيكون من الأسهل الاحتفاظ بالمعنى الصحيح في الترجمة مما إذا كنت تقصر قراءتك على الكتب ذات الصلة بالصناعة.

ابق على اطلاع بأحدث التقنيات:

تعمل التكنولوجيا على تغيير اللعبة لمقدمي خدمات اللغة، بغض النظر عن الحجم أو الحالة. إذا كنت لا تستخدم أدوات مبتكرة، فإنك تخاطر بترك منافسيك وراءك لأنك لا تستطيع تقديم أفضل أداء في وقت قصير.

أقرأ المجلات واشترك في النشرة الإخبارية:

وجرب عروضًا توضيحية لبرامج جديدة. حاول مواكبة أحدث التطورات في مجال الترجمة. وإلا فقد تشعر بالسوء قبل أن تعرف ذلك.

التمرين المستمر:

حين تريد الوصول إلى هدف ما لك يجب عليك الصبر والممارسة المستمرة وتعمق في كل محاولة لك أكثر من التي قبلها ومن ثم ذلك مع التحلي بالصبر والمثابرة ستصل حتمًا لما تريده.

ابق على اطلاع بأحدث التقنيات:

تعمل التكنولوجيا على تغيير اللعبة لمقدمي خدمات اللغة، بغض النظر عن الحجم أو الحالة. إذا كنت لا تستخدم أدوات مبتكرة، فإنك تخاطر بترك منافسيك وراءك لأنك لا تستطيع تقديم أفضل أداء في وقت قصير. أقرأ المجلات واشترك في النشرة الإخبارية وجرب عروضًا توضيحية لبرامج جديدة. حاول مواكبة أحدث التطورات في مجال الترجمة. وإلا فقد تشعر بالسوء قبل أن تعرف ذلك.

مركز ترجمة

خلاصة القول 

“إجادة” تتفوق في ترجمة تقرير اشعة بإتقان، وفي الترجمة الطبية بوجه عام، نحن نقدر تعبك ونريد أن نكون جزء من مرحلة العلاج المناسب لك تواصل معنا من خلال رقم واتساب (201101203800)

اطلب الآن عرض سعر مجانى واحصل على ترجمة معتمدة ودقيقة من مكتبنا