Loading

Ejada Translation

201101203800+

info@ejadatranslate.com

تابعنا علي

هل فكرت من قبل أن تقوم بترجمة كتاب ما؟ وتساءلت كم سيكون سعر ترجمة كتاب في مكاتب الترجمة؟ إذا كان هذا صحيح فأنت في المكان الصواب الذي سيقوم بالإجابة على جميع التساؤلات التي تدور في عقلك. ولكن بدايةً هل تعرف كيف تقوم مكاتب الترجمة المعتمدة من تسعير ترجمات الكتب؟ في الغالب تقوم بعض مكاتب الترجمة بتحديد السعر الخاص بالكتاب على حسب عدد الكلمات والصفحات وحجم الكتاب. وأيضًا يتوقف توقيت تسليم الترجمة على حجم الكتاب لتي سيتم ترجمته.

ما هو سعر ترجمة كتاب؟

تعتبر ترجمة كتاب أو رواية من أكثر الوظائف تعقيدًا التي يمكن أن يواجها المترجم المحترف. إن ترجمة الكتب في متناول عدد قليل فقط. مترجمي الكتب في “إجادة” هم خبراء قادرون على التعامل مع جميع العوامل التي تلعب دورًا في عمل من هذا المستوى. يعتبر عمل مترجم الكتاب أو المترجم الأدبي أمرًا بالغ الأهمية في مجتمعنا. يمكن أن يكون العمل الأدبي معقدًا وعميقًا بشكل كبير، ويجب أن تكون الترجمة التي يتم إجراؤها على نفس المستوى من أجل تحقيق الاحترام للمؤلف، وبالطبع الحفاظ على تأثير عمله على الجمهور الجديد الذي سيكون عليه.

هل تختلف العوامل خلف تكلفة ترجمة كتاب؟

من المحتمل أن يحدث هذا وذلك يرجع لعدة عوامل أساسية:

  • نوع الكتاب المراد ترجمته:
  • كتب علمية
  • كتب قانونية
  • وكتب أدبية
  • كتب دينية
  • كتب ترفيهية
  • وكتب للشعر
  • قصص أو روايات
  • كتب طبية

لذلك هناك اختلاف كبير بين تكلفة ترجمة كتاب القانون والشعر والأدب، على سبيل المثال: إذا كان هناك كتاب في القانون ويريد صاحبه أن تتم ترجمته، نتيجة لذلك فالترجمة ستكون محلفة وليست ترجمة عادية تكون دقيقة وعلى يد نخبة من المترجمون المحترفون في “إجادة”، أما إذا كان الكتاب فكاهي فهذا سيجعل الترجمة ليست بالشيء السهل عكس ما يعتقد الكثير وذلك بسبب أن هذا النوع من الكتب يحتوي على قصص فيحتاج المترجم التدقيق كثيرًا عند الترجمة ليستطيع الوصول بالمعنى الحقيقي الذي أراده المؤلف أن يصل للقارئ.

اللغات المستخدمة في الترجمة:

هناك لغات أكثر شيوعًا في مجال الترجمة بشكل عام مثل: الإنجليزية، الفرنسية، الألمانية، تعمل “إجادة” على توفير مترجمون أصليون لهذه اللغات ولكن هناك بعض اللغات الأخرى لا تستطيع جميع مكاتب الترجمة توفير مترجمون أصليون، ولكن تخطت إجادة على هذا وقامت بتدريب مترجمون بشكل كثيف على اللغات الأخرى ولكن أدى ذلك لزيادة سعر ترجمة كتاب إلى اللغات الغير شائعة هذه.

شكل وحجم الكتاب:

التنسيق وعدد الكلمات في المستندات الأصلية متغيرين يجب أن يتوفر لديك. تعد تنسيقات ملفات الكمبيوتر الشائعة القابلة للتحرير، مثل Microsoft Office أو Open Office، هي الأسهل في المعالجة.

قد ينطوي العمل مع الأشكال الأخرى على تكاليف إضافية كبيرة سيتم تضمينها في الميزانية.

ما هو سعر ترجمة كتاب في الأدب مع “إجادة” للترجمة المعتمدة؟

تعتبر ترجمة عمل أدبي من أكثر المهام تعقيدًا في قطاع الترجمة الاحترافية. في الواقع، هناك عدد قليل ممن تمكنوا بالفعل من تنفيذ أعمال جيدة في هذا المجال. تستلزم ترجمة الأدب ثقافة واسعة وقدرًا هائلاً من أعمال التوثيق وإتقان مطلق للغات المصدر والهدف. يتطلب عمل مترجم الكتب أو الروايات تحريك العديد من التروس بطريقة متزامنة بحيث تؤدي المجموعة بأكملها إلى نتيجة نهائية إيجابية، لترجمة العمل الأدبي، من الضروري مراعاة السياق الثقافي الذي ذكرناه بالفعل، وثراء قاموس العمل، وخصوصيات اللغة التي كُتب بها، وكذلك خصوصيات اللغة التي يُكتب بها. يُترجم، شكل كون المؤلف نفسه وطريقته في الكتابة، وحتى السياق الكامل للعمل نفسه، وأحيانًا بقية أعمال المؤلف.

يبدو الأمر معقدًا، ولهذا السبب عند السؤال عن تكلفة ترجمة الكتاب، ترى بعضها أسعار مرتفعة وأخرى قليلة جدًا في هذا القطاع المهني. وهنا عليك أن تأخذ في الحسبان أكثر من المعتاد، فلا يكفي أن تقوم بترجمة حرفية لمحاولة الحفاظ على الإخلاص المطلق. يجب الحفاظ على المعنى، ولكن في بعض الأحيان يجب تشكيل الرسالة لتناسب الثقافة المقصودة بشكل أفضل.

خلاصة القول

تقوم “إجادة” بعمل توازن غير متواجد في أي مكتب ترجمة أخر فهناك تقديم ترجمة معتمدة احترافية مقابل سعر مناسب، فإذا كنت تريد معرفة دقيقة لـ سعر ترجمة كتاب ما تستطيع التواصل مع خدمة العملاء لمعرفة السعر الدقيق لخدمتك.

اطلب الآن عرض سعر مجانى واحصل على ترجمة معتمدة ودقيقة من مكتبنا