بدأ الاهتمام بـ ترجمة رسائل ماجستير ينجلي ويتضح أكثر من أي وقت مضى، فقد اُستخدمت الترجمة في مختلف الصناعات ومجالات الدراسة، لذلك تعد الترجمة مهمة جدًا لدرجة أنها تمس كل موضوع تقريبًا، ولكي تُسند رسالتك العلمية إلى مترجم محترف، فمن المهم معرفة جميع تفاصيل اللغة التي تتم الترجمة منها وإليها، لذلك اهتمت شركة إجادة للترجمة المعتمدة بـ ترجمة رسائل ماجستير والعناية بكل تفاصيل الرسالة المكتوبة وعلاقتها المباشرة مع العالم الأكاديمي التي ستواجهه.
أهمية ترجمة رسائل الماجستير:
في عالم اليوم المعولم بكل وسائل التكنولوجيا الحديثة تتزايد الدراسات الأكاديمية تدريجيًا يومًا بعد يوم؛ حيث بدأت الترجمة الأكاديمية التي اكتسبت أهمية كبرى في العديد من المجالات مثل الطب والعلوم الاجتماعية والهندسة والقانون والعلوم الإنسانية، وبفضل هذه الترجمات، يمكن بسهولة تبادل المعلومات حول أي موضوع أكاديمي، وبالأخص تزداد الحاجة إلى ترجمة المقدمة وملخص الرسالة للأطروحات المكتوبة.
لنبدأ من البداية بقاعدة الهرم: ما هي ترجمة رسائل ماجستير أو الترجمة الأكاديمية بشكل عام؟
الترجمة الأكاديمية هي في الأساس ترجمة تتعلق بالبيئة التعليمية، وهذا يشمل خدمات ترجمة الأعمال الأكاديمية والعروض التقديمية (باور بوينت) والمجلات العلمية، ويكون الفرق في الأشكال الأخرى للترجمة هو أن المترجم لا يجب أن يكون لديه خبرة في الترجمة فحسب، بل يجب أن يمتلك أيضًا خبرة بالمجال ذي الصلة بالموضوع المترجم، بالإضافة بالطبع إلى إتقان اللغة الهدف، ولحسن الحظ فإن شركة إجادة للترجمة المعتمدة قادرة على القيام بذلك، فهي تقدم خدمات ترجمة رسائل الماجستير والترجمة الأكاديمية بشكل عام.
سنقوم الآن بتقسيم مصطلح “الترجمة الأكاديمية” إلى مواضيع فرعية مختلفة ضمن هذا المصطلح الأوسع:
أولًا: ترجمة الملخصات
هذه ترجمة تكون نتيجتها أو ترجمتها النهائية أقصر من الترجمة النص الأصلية، فيعتبر هذا القسم هذا ملخصًا للنص الأصلي، لكنه يحتوي على أجزاء مهمة جدًا لرسالة الماجستير بأكملها، ويعتبر الملخص مفيدًا في الحالات التي يرغب فيها الباحث في الحصول على المعلومات بسرعة ولكن ليس لديه الوقت لمراجعة كافة التفاصيل.
ثانيًا: ترجمة نص الرسالة
نعلم جميعًا أنه بالنسبة لطلاب الماجستير، يلزم وجود أطروحة مترجمة ترجمة دقيقة من قبل أفضل مكتب ترجمة معتمدة، حيث سيعمل العديد من الطلاب بشكل تعاوني على أطروحتهم أو يُجرون أبحاثهم في الخارج، ومع ذلك، هناك بعض التحديات عندما يتعلق الأمر بخدمات ترجمة الأطروحات، فقد تكون الأطروحات طويلة ومعقدة، لذا لابد من طلب خدمة ترجمة رسائل ماجستير من أفضل مكتب ترجمة يكون خبيرًا في مجال الأطروحات الأكاديمية والعلمية.
ثالثًا: ترجمة المصنفات الأكاديمية:
دعونا نبدأ بالكتابة الأكاديمية، تتيح لك الكتابة الأكاديمية فهم الموضوع بشكل أفضل، لذلك، يجب أن يكون أسلوب الكتابة واضحًا ومنظمًا للغاية وموجهًا بالبيانات والأدلة الخاصة بالرسالة العلمية إلى مسارها الصحيح التي يجب أن يكون عليه، وكذلك أيضًا أن يكون رسميًا في الأسلوب المكتوب به الرسالة ، وبالتالي ، يجب أن يكون المترجم دقيقًا ومنتبهًا للتفاصيل تمامًا مثل كاتب النص الأصلي، علاوة على ذلك، لابد أن يكون خبيرًا في مجال الكتابة الأكاديمية المعني.
ما الذي يجب مراعاته عند ترجمة رسائل الماجستير؟
- يجب أن يتراوح ترجمة الملخص الخاص بك بين 150 و 200 كلمة ليشمل النقاط الرئيسية لبحثك.
- ويجب التأكد من اشتمال الملخص على كافة المعلومات المهمة مثل موضوع البحث وأهميته ونتائجه.
- يجب ألا تُدرج أي معلومات أو إحصائيات لم يتم تضمينها في أطروحتك.
- يجب أن تكون حريصًا على تضمين الكلمات الرئيسية كلما أمكن ذلك.
- أخيرًا، يجب أن تعهد رسالتك إلى مترجمين خبراء لديهم معرفة بالمصطلحات في هذا المجال.
بمن يمكنني الوثوق بترجمة رسائل الماجستير؟
يجب كتابة دقة الرسائل المكتوبة في الأوساط الأكاديمية بدون أخطاء إملائية وقواعد نحوية. كما أن هذه القواعد لابد أن تكون صالحة للترجمة، ولهذا السبب. من المهم أن تعمل مع فريق ترجمة محترف. يكون على دراية بموضوع أطروحتك، ويقوم بترجمة رسالتك العلمية بأكملها بشكل احترافي دون أي ركاكة أو تعقيد لغوي. وعليه فإن مكتب إجادة للترجمة المعتمدة يقدم لك خدمات ترجمة احترافية مع مترجمين خبراء في الترجمة الأكاديمية مثل أطروحة البكالوريوس وأطروحة الماجستير وأطروحة الدكتوراه وترجمة ملخصات هذه الرسائل.