بدون ترجمة عقد اتفاق بصيغة صحيحة ومناسبة لما قد تم كتابته، فقد تواجه الشركات تحديات قانونية إذا كانت ترجمة العقد القانوني غير دقيقة، فإذا رغبت شركة ما في بناء علاقة مع شريك تجاري في الخارج، فمن الضروري أن يفهم أي متحدث بلغة أخرى أي وثائق قانونية خاصة إذا كان العقد متضمنًا لبعض المعاملات بينهم.
أهمية ترجمة العقود القانونية:
إن دور العقد القانوني في العمل له أهميته القصوى، ففي عالم الأعمال، هناك مبدأ ينص على أن الفرص لا تحدث فقط بمحض الصدفة أو بطريقة عشوائية، بل يتم إنشاؤها والتخطيط لها مسبقًا، وهذا صحيح بشكل خاص مع العقود القانونية، فعند ترجمة عقد اتفاق قانوني بشكل دقيق وصحيح من أفضل مكتب ترجمة معتمد مثل مكتب “إجادة” للترجمة المعتمدة، سيتم استخدامه بعد ذلك على أنه تكتيك يستخدم لصياغة فرصة عمل جديدة.
حيث تتمثل إحدى الفوائد الرئيسية لـ ترجمة عقد اتفاق قانوني ترجمة دقيقة في أنه يوفر الهيكل والوضوح عند الدخول في علاقة عمل جديدة مع المستثمرين، كما سيكون لها العديد من الأغراض الأخرى مثل تحديد المسؤوليات لكل طرف في علاقة العمل، فقد تكون هناك أقسام وبنود تحدد كيف ومتى يمكن للأطراف إنهاء العلاقة التعاقدية، أو تغيير أي جزء منها مثل طريقة سداد المدفوعات.
كما أن العقد القانوني يكون ملزمًا على كافة الأطراف المعنية، بحيث يجب على أولئك الأطراف أن تظل وفية لمحتويات وقواعد العقد، وإذا خالف أحد الطرفين العقد بعدم احترامه للاتفاقية، يجوز للطرف المتضرر اتخاذ الإجراءات القانونية ضده، حيث يأتي العقد مع أطر زمنية محددة مثل الموعد النهائي لإكمال مشروع ما، وجدول زمني لتسديد الدفعات طوال فترة العقد.
أيضًا تتمثل إحدى الميزات الرئيسية لأي عقد في أنه يتم التوصل إلى اتفاق بشأن سداد الخدمة أو المنتج المقدم، فقد تكون هناك مكافآت وعمولات متضمنة في العمل، والتي يجب تحديدها في العقد القانوني، حيث يمكن أن تكون رسوم الترخيص جزءًا من الوظيفة، ويجب تضمينها في العقد، وغالبًا ما يتم التعامل مع العقد مثل التأمين، حيث يساعد دوره في حماية الأطراف المشاركة في العقد.
لماذا يجب أن تقلق بشأن ترجمة العقود؟
بسبب دور العقود والتداعيات المحتملة إذا قام أحد الطرفين بخرق أحد مكونات العقد، لا يمكن التقليل من أهمية ترجمة عقد اتفاق قانوني إذا كان الأطراف المعنيون لا يتشاركون نفس اللغة، فمن السهل جدًا إساءة فهم العقد القانوني إذا لم تتم ترجمته بدقة بواسطة مترجم عقود ماهر مثل المتواجدين بمكتب “إجادة” للترجمة المعتمدة، فعندما يكون العقد القانوني ملزمًا، يجب على الأطراف المعنية أن تعرف بالضبط ما هو متضمن وإلا فقد يحدث خرق للعقد.
من الذي سيحتاج إلى استخدام خدمة ترجمة العقود؟
هناك أطراف مختلفة في العقد، وسيحتاج كل طرف إلى نسخة من مستند العقد القانوني بلغته الخاصة، وقد يكون هذا هو العمل المتضمن في عملية سلسلة التوريد مثل شراء المنتج من مصدره،و سيحتاج جميع المديرين أو العمال الذين يحتاجون إلى معرفة محتوى العقد إلى ترجمة العقد بلغتهم الأم، وهذا لضمان عدم وجود خرق للعقد الذي يمكن أن يعطل علاقة العمل بين المشاركين في العقد.
أيضًا من الممكن أن يحتاج مديرو المشروع الذين صاغوا العقد إلى ضمان حصول جميع الأطراف المعنية على ترجمة العقد بلغتهم الخاصة في أقرب وقت ممكن، وذلك بعد بدء العمل في العقد، وهذا يعني أنه من الضروري اختيار مكتب ترجمة عقود قانونية يتوفر به مترجمون ماهرون، اكتسبوا سمعة جيدة ولديهم خبرة كبيرة فيما يتعلق بالدقة عند التعامل مع ترجمات العقود القانونية.