Loading

Ejada Translation

201101203800+

info@ejadatranslate.com

تابعنا علي

خدمة ترجمة الكتب الإلكترونية هي أسرع طريقة للحصول على مزيد من الجمهور للنشر. تم استخدام هذه الخدمة من قبل معظم الكتاب والمؤلفين وناشري الكتب المعروفين لجعل المحتوى ممتعًا للجمهور. يعد الكتاب مصدرًا للمعرفة أو الترفيه، ويحظى دائمًا باهتمام القراء. كانت النسخ الورقية السابقة هي النهج الوحيد الذي يمكن للقراء استخدامه للوصول إلى المعرفة والترفيه في أي موضوع، ولكن مع نمو التكنولوجيا والابتكار في الإنترنت، بدأت الكتب الإلكترونية وحصلت على قاعدة عملاء ضخمة. لذلك فإن ترجمة كتاب كامل إلكترونيًا لها أهمية قصوى وتوفر العديد من المزايا لكُتاب الكتب.

والآن قبل أن نناقش أهمية ترجمة الكتب إلكترونيًا ، نناقش بعض الأسباب الأخرى لتفضيل الكتب الإلكترونية عن الكتب الورقية.

مزايا الكتب الالكترونية

  1. عدد كبير من جدًا من الكتب على جهاز واحد: باستخدام الكتب الالكترونية يمكنك تحميل أي عدد تريده من الكتب كقارئ إلكتروني، إنه مفيد بشكل خاص للمسافرين والركاب والطلاب وأي شخص في أي مكان.
  2. سهولة الوصول إليها: يمكنك الحصول بسهولة على الكتب الالكترونية لأنها متوفرة على الأنترنت، يمكن لأي شخص تنزيل الكتب والمواد.
  3. صديقة للبيئة: الكتب الالكترونية تلغي متطلبات الطباعة وتوفر الكثير بالنسبة للناشرين.

لماذا ترجمة كتاب كامل إلكترونيًا مفيدة؟

بدون شك فتحت خدمات الترجمة العديد من الفرص في كل مجال. وهذا هو الحال في ترجمة الكتب الالكترونية. يُلهمنا الحصول على الكتب الالكترونية المترجمة على توسيع وصوله للجمهور والقراء، على نفس المنوال. هناك مزايا مختلفة لـ ترجمة كتاب كامل إلكترونيًا.

زيادة المبيعات

يمكن للقراء في جميع أنحاء العالم تنزيل الكتب الالكترونية وقراءتها من خلال ترجمة كتابك كاملاً للغتهم الأم كذلك يمكن للجمهور الاتصال به بسهولة وقراءة ابداعاتك مما يؤدي بدوره إلى زيادة المبيعات.

منافسة أقل

عند ترجمة كتاب كامل إلكترونيًا ستقل المنافسة بينه وبين الكتب في نفس المجال. إذا كان الكتاب مكتوبًا جيدًا وله أفكار مترابطة، فيمكنه تحمل المنافسة الضخمة وسيكسب فائدة إضافية من خدمات الترجمة بعد أن تجعله مفهومًا، فإن الميزة الوحيدة المطلوبة هي أنه يجب أن يكون قادرًا على إشراك القراء حتى الصفحة الأخيرة ومن ثم سيواجه منافسة أقل.

وصول أكثر

سيؤدي توفير خدمات ترجمة كتاب كامل إلكترونيًا بطريقة احترافية إلى عرض كتابك أمام ملايين من الجمهور. وهذا سيعزز صورتك كمؤلف حتى في أرض أجنبية فمن خلال نشره بلغة واحدة، فإنك تقيد نفسك وسيكون وصولك محدودًا.

نقاط يجب مراعاتها عند ترجمة كتاب كامل

لا تستخدم الترجمة الآلية

هذا النوع من الترجمة تأخذ من روح العمل الأصلي، إذا كانت لديك شكوك بشأن الكلمات الفردية، فيمكنك ترجمتها على سبيل المثال في Google، للحصول على فكرة، ومع ذلك، فليس من الجيد استخدام هذه الأدوات لترجمة الجمل والفقرات

تحديد الهدف الأساسي من العمل

لاختيار نوع اللغة التي ستستخدمها، من الضروري أن تعرف جيدًا الهدف الذي يتم توجيهها إليه. مع الأخذ في الاعتبار أن هناك مرادفات للكلمة نفسها بلغات مختلفة، يجب أن تكون واضحًا بشأن الجمهور الأخير للكتاب حتى تتمكن من استخدام تلك الكلمات التي تناسب أذواقهم.

الاختيار الدقيق للمترجم

المترجمون ليسوا روبوتات خاصة أولئك المسئولين عن ترجمة كتاب كامل يجب أن يكون لديهم حساسية معينة للعمل الذي يترجمونه حتى يتمكنوا من المحافظة قدر الإمكان على الجوهر الذي طبعه المؤلف الأصلي عليه.

نحن-على-استعداد-تنفيذ-كافة-خدمات-الترجمة-بجميع-اللغات-2

في النهاية.

ترجمة الكتب هي أفضل طريقة لنقل إبداعاتك إلى العالم، كما أن خدمة الترجمة اليدوية تقدم فائدة إضافية. الآن، أيًا كانت الطريقة التي تختارها للترجمة سواء بواسطة مترجم مستقل أو عبر شركات الترجمة تأكد من أن الإخراج النهائي مثالي كما تريد. وتذكر إن المشروع النهائي يحتاج إلى مراجعة من قبل شخص يمكنك الوثوق به ولديه القدرة على القيام به.

إذا كنت تبحث عن وكالة يمكنها ترجمة كتاب كامل في الوقت المحدد وبالدقة المطلوبة يمكنك التواصل الآن على (201101203800) أو عبر البريد الالكتروني (info@www.ejadatranslate.com)

اطلب الآن عرض سعر مجانى واحصل على ترجمة معتمدة ودقيقة من مكتبنا