Translating stories and novels is one of the main concerns of readers today

shape
shape
shape
shape
shape
shape
shape
shape

One of the main reasons for the importance of literary translation, especially Translating stories, is that it allows more individuals around the world to enjoy literature. Literary book translation makes readers enjoy novels, short stories, fiction and non-fiction, poems, prose, and other literary works by foreign authors. Therefore, story translation is an art by itself, expert translators of stories and literary books should be commended for opening up a new world for readers around the world.

Story translation and various literary books allow closed-off and isolated people to know more about other cultures through books. Literary books reflect the values and ideals of the author, and perhaps their society as well, so when you read a translated book you will understand the behaviors, principles, traditions, and ideas of people that live thousands of miles away. Without translation, people are deprived of that accumulated old knowledge in other cultures, and thus, literary translation opens the door for many individuals.

The importance of translating stories,  novels, and all other literature

Generally, literary translation is often overlooked and some think that it is not significant to them which is completely incorrect. Truth is that translation is much more important, especially in today’s world of languages and learning about other cultures. Therefore, effective translation is one of the most important areas that you should pay attention to, it does not matter what field you work in, whether it is electronic marketing, commercial finance, or even your presence on social media pages, speaking the language of your customers is a big priority.

Thus, appreciation of translation is significant and so you must deal with the best, certified translation company such as the “Ejada” which provides professional translation services for documents, wherever the language wording is accurate and without errors. You will always find translation companies that offer unreasonably cheap translations, which is surprising and confusing, as they are of course at that time managing their content in large quantities through free tools like Google Translate, which makes you definitely dispense the services of these companies.

Some challenges of literary translation

Reconstructing the original text represents the biggest challenge upon translating literary books because every language consists of its features and merits that distinguish it from other languages. It is difficult to maintain a balance between what is properly presented and what must be understood, which will mainly depend on the correct choice of words without departing from the main context of the author. It certainly requires high-quality standards and skills compared to translating other documents which require relying on professional translation services from the best, certified translation company.

There are several various categories in translation that Ejada for Certified Translation carefully translate

Commercial translation

Technical translation

Scientific translation

Literary translation

Marketing translation

Legal translation

The term literary translation is not limited to classical literature alone; It includes all kinds of books, short stories, poems, plays, texts, operas, and other written works.

Translators of Ejada for Certified Translation

Those who aspire to be a literary translation must receive the academic qualifications that qualify them for that, in addition to knowledge of some languages. The person interested in this type of translation work – story translation – must possess some specific qualities in his personality, such as a fascination with language, feeling and a sense of it, a deep knowledge of the source and target language, its literature, and regional culture, and a more than average knowledge of the topic discussed by this literary work. They also need to get acquainted with some of the works of the author for whom he is translating.

تحتوي هذه الصورة على سمة alt فارغة; اسم الملف هو We-provide-all-translation-services-in-all-languages.1.jpg

Innovation and skills in the target language is a must (being a native speaker helps a lot) and the translator should also be able to quickly switch from one writing style to another to convey the original meaning of a literary work and to produce a text that is read and flows well and easily without deviating from the subject and style of the source. This is exactly what translators at Ejada for Certified Translation do, so you don’t have to worry when you assign your translations to them, regardless of the field or specialty.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *