Loading

Ejada Translation

201101203800+

info@ejadatranslate.com

تابعنا علي

هل تفكر في الهجرة؟ . أهي خططك المستقبلية لفترة طويلة؟ هل تحتاج إلى ترجمة قانونية؟. إذا كان الأمر كذلك، فربما تتحقق أحلامك قريبًا. ومع ذلك، قد تواجه بعض التحديات في الهجرة، مثل مشكلة اللغة. ولكن يمكن التغلب على هذه التحديات من خلال الاستفادة من خدمات الترجمة الخاصة بنا للمهاجرين. العديد من الأشخاص لا يتم قبولهم في الولايات المتحدة، حتى بعد استيفاء جميع المتطلبات الأخرى، بسبب مشاكل اللغة. إذا كانت اللغة الأصلية لشهادة ميلادك ليست الإنجليزية، فستحتاج إلى ترجمتها بشكل رسمي تقريبًا. لذلك، يمكنك الاعتماد على خدماتنا لتوفير الترجمة الرسمية التي تحتاجها لإكمال العملية بنجاح.

كيف يقوم المترجم المحترف في ترجمة قانونية بترجمة وثائق الهجرة؟

يقوم المترجم المحترف في ترجمة قانونية بترجمة وثائق الهجرة باتباع عدة خطوات وإجراءات مهمة، وهي كالتالي:

فهم متطلبات الهجرة

 يجب على المترجم المحترف أولاً فهم متطلبات الهجرة للبلد المستهدف، بما في ذلك الأنواع المختلفة من التأشيرات والمستندات المطلوبة للتقديم.

التعرف على المصطلحات القانونية

 المترجم يجب أن يكون على دراية بالمصطلحات القانونية المستخدمة في وثائق الهجرة، بما في ذلك المصطلحات القانونية الخاصة بالهجرة والجنسية.

تحديد المتطلبات الرسمية

 المترجم يقوم بتحديد المتطلبات الرسمية للترجمة، بما في ذلك اللغات المطلوبة وتنسيق الوثائق والتوقيعات المعتمدة.

الحفاظ على السرية

 يلتزم المترجم بالسرية التامة في ترجمة وثائق الهجرة، حيث أن هذه الوثائق تحتوي على معلومات حساسة وشخصية.

إجراء المراجعة والتدقيق

يقوم المترجم بإجراء المراجعة والتدقيق الدقيق للترجمة للتأكد من دقتها واتباع المتطلبات الرسمية.

تزويد العميل بترجمة معتمدة

يجب على المترجم المحترف تزويد العميل بترجمة معتمدة ورسمية لوثائق الهجرة.

باختصار، يقوم المترجم المحترف في الترجمة القانونية بترجمة وثائق الهجرة باتباع إجراءات دقيقة ومتطلبات رسمية لتزويد العميل بترجمة دقيقة ومعتمدة.

اقرأ أيضًا:

هل يمكن للمترجم المحترف ترجمة وثائق الهجرة لأكثر من بلد؟

يمكن للمترجم المحترف ترجمة وثائق الهجرة لأكثر من بلد إذا كانت اللغات المطلوبة متاحة لديه وإذا كان لديه المعرفة الكافية بمتطلبات الهجرة لكل بلد. ومع ذلك، يجب على المترجم المحترف التأكد من أنه يلتزم بالقوانين والمتطلبات الرسمية لكل بلد، حيث قد تختلف متطلبات الهجرة والترجمة من بلد لآخر. يجب على المترجم المحترف أن يضمن أن الترجمة تتوافق مع المتطلبات الرسمية لكل بلد، وأن تكون دقيقة وموثوقة. كما يجب عليه الالتزام بالسرية التامة في ترجمة وثائق الهجرة لأكثر من بلد، حيث أن هذه الوثائق تحتوي على معلومات حساسة وشخصية. بشكل عام، يمكن للمترجم المحترف ترجمة وثائق الهجرة لأكثر من بلد إذا كانت اللغات والمتطلبات الرسمية متاحة لديه، وإذا كان يلتزم بالقوانين والمتطلبات الرسمية لكل بلد.

من الذي يقوم بالـ ترجمة قانونية في “إجادة”

يتطلب ترجمة المستندات الرسمية دائمًا خدمات مترجم محلف، حيث يعد هذا المترجم محترفًا معتمدًا من قبل وزارة الشؤون الخارجية، ويقوم بتأكيد صحة مستندات منشأ في الخارج عن طريق ختم وتوقيع رسمي. ومن الممكن لهذا المترجم منح الصفة الرسمية للوثائق أمام السلطات والهيئات العامة، وذلك بالإضافة إلى معرفته الواسعة بالمصطلحات القانونية والاقتصادية المستخدمة في الترجمة.

في ظل العولمة المتزايدة، يصبح عمل المترجم المحلف ذو أهمية بالغة، حيث يتعين ترجمة العديد من المستندات من لغة إلى أخرى. وتوفر وزارة الشؤون الخارجية قائمة بالمترجمين المحلفين المعتمدين، والذين يتم تعيينهم للترجمة باللغات المحددة.

ويجب أن تحمل ترجمة المستندات الرسمية توقيع وختم المترجم المحلف، لكي تكون سارية المفعول، وفي الواقع، تشير لوائح مكتب الترجمة الشفوية بوزارة الخارجية، إلى أن هذا النوع من الترجمة يكون رسميًا ويمكن مراجعته من قبل مكتب الترجمة الشفوية، إذا طلبت أي سلطة ذلك.

كيف تعمل “إجادة” لـ ترجمة قانونية؟

تم تصميم عمليتنا المبسطة في “إجادة” لتقديم ترجمات بأعلى جودة بأكثر الطرق فعالية. بعد ذلك، نعرض لك كيف نعمل خطوة بخطوة:

تقييم المشروع

 بمجرد إرسال مشروعك، سيقوم فريقنا بمراجعة المحتوى الخاص بك، ومناقشة متطلباتك المحددة، وتزويدك بعرض أسعار مفصل، بالإضافة إلى وقت التسليم المقدر.

تعيين المترجم

نختار بعناية مترجمًا محترفًا يتمتع بخبرة ذات صلة في مجال عملك ويتقن كل من لغات المصدر والهدف. هذه هي الطريقة التي نتأكد بها من أن ترجماتك ليست دقيقة فحسب، بل تصل أيضًا إلى جمهورك المستهدف.

عملية الترجمة

 سيقوم المترجم لدينا بترجمة المحتوى الخاص بك بدقة مع الحفاظ على الرسالة الأصلية والنبرة والأسلوب. ستضمن أيضًا أن تكون الترجمة مناسبة ثقافيًا ومناسبة لجمهورك المستهدف.

مراقبة الجودة

بمجرد اكتمال الترجمة، يقوم لغوي ثانٍ بمراجعة وتحرير المحتوى للتأكد من خلوه من الأخطاء والتناقضات. تضمن عملية مراقبة الجودة الصارمة هذه أعلى مستوى من الدقة وسهولة القراءة.

التسليم النهائي

بمجرد اجتياز الترجمة لضوابط الجودة الخاصة بنا، سنقدم النسخة النهائية المصقولة بالتنسيق الذي تختاره. سيكون فريق خدمة العملاء لدينا تحت تصرفك للإجابة على أي أسئلة أو مخاوف قد تكون لديك.

للحصول على ترجمة قانونية من مكتب معتمد “إجادة” لا عليك سوى التواصل الفوري بنا على رقم الواتساب (201101203800) أو من خلال البريد الإلكتروني (info@www.ejadatranslate.com)

اطلب الآن عرض سعر مجانى واحصل على ترجمة معتمدة ودقيقة من مكتبنا