Loading

Ejada Translation

201101203800+

info@ejadatranslate.com

تابعنا علي

الآن نجد أنه عند ترجمة عقد نجد أن النطاق واسع جدًا ومتنوع، وفي الواقع، قد يتعلق الأمر، على سبيل المثال، بالشراء والتوزيع وعقود التوريد وامتيازات البيع والتراخيص والوكالة الدولية والتمثيل والتوظيف والمناقصات والعمولات والنقل والامتياز والتأجير والإيجار والتأجير واتفاقيات الرهن العقاري. من خلال هذه المقالة سنتعرف على أهمية ترجمة العقود. تابع القراءة.

ما هو العقد؟

العقد هو اتفاق يربط بين طرفين معنيين على الأقل ويهدف إلى إنشاء الالتزامات أو تعديلها أو نقلها أو إلغائها.

هناك أنواع عديدة من العقود، للمعاملات بجميع أنواعها ويمكننا ترجمتها:

  • العقد التجاري (ويسمى أيضًا عقد البيع).
  • ترجمة عقد الشراكة.
  • عقد العمل.
  • عقد تقديم الخدمة.
  • عقد الامتياز.
  • عقد الإيجار.
  • عقد التوزيع.
  • عقد الزواج.
  • عقد التقاعد.
  • عقد التأمين.
  • العقد المالي.
  • عقد التأمين على السيارة.
  • عقد التنازل عن المركبات الآلية أو بيعها.
  • عقد الحصرية.
  • عقد السرية.
  • عقد البناء.

ما هي القواعد التي تنظم ترجمة العقود لدى سايت أب؟

الهدف من عملية ترجمة العقود الرسمية هو الحصول على وثيقة خالية من الثغرات التي قد تؤدي إلى تداعيات قانونية. يتم تنفيذ خطواتها من قبل خبراء الصناعة الذين يتبعون قواعد محددة. ما يلي:

الدقة

إن وجود مصطلحات أو عبارات أقل دقة تحجب المعنى الأصلي للشرط في ترجمة عقد رسمي يؤدي إلى سوء الفهم من جانب الطرف الآخر. وقد يؤدي ذلك إلى رفض البند، مما يؤدي إلى إطالة أمد مفاوضات العقد دون داع.

ومع ذلك، إذا قبل الطرف الآخر العقد بصيغة غير صحيحة ووقع عليه، فمن المؤكد أنه ستكون هناك تداعيات رسمية. ولن تتمكن من شرح الغرض الأصلي من البند بعد موافقة الطرف الثاني على غرض آخر. سيعتقد أنك تحاولين التلاعب بالأحكام التعاقدية المتفق عليها مسبقاً، وبالتالي تدمير العلاقة من أسسها.

ثبات محتوى النص:

إن عدم الإخلال بمحتوى النص من خلال بناء قناة مشتركة بين نظامين قانونيين هو أحد مهام المترجم، مما يضمن صلاحية تطبيقه في كلا البلدين.

بينما الهدف الرئيسي من الترجمة في إجادة أفضل شركات الترجمة المعتمدة في مصر والوطن العربي أجمع هو أن يفهم جميع الأطراف نص العقد حتى يتمكنوا من اتخاذ الإجراء الذي يناسبهم.

قد يجد البعض أن القليل من المرونة يمكن أن يساعد، ولكن الحفاظ على جميع المصطلحات الرسمية هو الميزة الأكثر أهمية لدينا في إجادة للترجمة المعتمدة.

التنسيق:

يعد الحفاظ على تنسيق العقد والتزامه بالهيكل المقبول في بلد الطرف المقابل سمة مهمة لـ ترجمة عقد رسمي، وينبغي أيضًا التأكد من تطبيق التنسيق الصحيح في كل من النسختين الرقمية والمطبوعة من العقد.

اقرأ المزيد/

ما هي اللغة التي تختارها للعقد؟

دائماً في “إجادة” نسعى إلى الأفضل، يتخذ المترجمون لدينا صياغة العقد باللغة الأصلية لكل موقع، وبخلاف ذلك، سيكون من الممكن ترجمة العقد إلى اللغة الإنجليزية، اللغة المرجعية في العلاقات التجارية. ومع ذلك، تظل ترجمة عقد رسمي إلى اللغة الأم للأطراف هي الوسيلة الأكثر أمانًا لتجنب أي خطر الغموض أو التناقضات أو سوء الفهم الذي قد يكون له عواقب ضارة لاحقًا.

خصائص ترجمة العقود الرسمية لدينا:

تظهر خصائص خدمة ترجمة عقد رسمي من “إجادة” في أربع خصائص:

الحفاظ على طبيعة الخطاب

تحقق أي وثيقة رسمية أحد هدفين:

  • فهي تحدد التزامات محددة لكلا الطرفين. وفي كلتا الحالتين، يعلن الأطراف أنهم يعرفون ويقبلون محتوى الوثيقة بالتوقيع. يتم استخدام الوثيقة في سياق محدد لخدمة أحد غرضين ولذلك، فإن إحدى الخصائص الرئيسية هي أن النسخة المترجمة من الوثيقة تحتفظ بصلاحيتها وإمكانية تطبيقها.
  • اتباع نظام القوانين في العقود الأخيرة، أصبحت الأنظمة الرسمية متنوعة وتتناول مجالات مختلفة من الحياة. وبما أن كل بلد له طبيعته وثقافته الخاصة، وفي البلدان الكبيرة يمكن أن تصل الاختلافات إلى كل دولة، فإن هذه الخصوصية تتحول إلى قوانين مناسبة.

 وهذا يخلق تحديًا للمترجمين، حيث يحتاجون إلى استكشاف مصطلحات مماثلة في اللغة الهدف.

في إجادة للترجمة المعتمدة نختار مترجمينا بدقة عالية بشرط أن يكونوا على دراية كاملة بالإجراءات والمفاهيم المذكورة في كافًة العقود الرسمية، وعلاقتها بالأنظمة الرسمية في جميع البلاد، وذلك لتحقيق التوازن المثالي لعملائنا. يمكنك التواصل معنا وطلب الخدمة الآن..0201101203800

أن تكون السلعة مطابقة للغرض المقصود منها:

إن عملية ترجمة العقود ليست عملية روتينية يتم فيها تحويل النص من لغة إلى أخرى: ففي هذه الحالة يكون المترجم خبيراً.

عند صياغة الوثيقة، يتأكد المترجم لدينا من أن أحكامه تترك نفس الأثر على الطرف الآخر مثل النص الأصلي.

يلجأ المترجم لدينا إلى تغيير جذري في الأسلوب لتكييفه مع الثقافة المستهدفة.

المحتوى ليس مجرد كلمات، بل هو الهدف، ولهذا السبب يتعهد المترجم بأن يكون مخلصًا لها.

تحويل الغامض إلى تفسير

في العديد من الأماكن يتم استخدام تعبيرات غامضة لأنها تستعير تعبيراتها من اللغة الطبيعية المحلية. عند التحول من لغة إلى أخرى، يكون للتعبير نفسه أكثر من تفسير، مما يدفع مترجمين إجادة أفضل مكتب ترجمة معتمد إلى دراسة المعنى الدقيق المقصود بعناية.

ولا تقتصر ترجمة عقد على نقل المحتوى والشكل من لغة إلى أخرى فحسب، بل تتضمن المرور بين أنظمة مختلفة، وبالتالي فهي إجراء معقد يتطلب معرفة متعمقة بالنظامين.

في” إجادة للترجمة”، مكتب ترجمة معتمد وله خبرة تمتد حتى 10 سنوات، يمكنك الاعتماد على فريق مختص في ترجمة العقود، قادر على فهم اللغة المحددة بشكل كامل ومعرفة كيفية ترجمتها بشكل مثالي.

وقد اكتسبت “إجادة” خبرة قيمة في مجال الترجمات المحلفة. علاوة على ذلك، نحن في “إجادة” نعرف طبيعة المستندات جيدًا ونضمن لكل عميل أقصى قدر من التقدير والاحترام الكامل للخصوصية.

قد يفيدك هذا/

نقاط القوة في “إجادة”:

الخبرة:

نحن نتعاون مع محترفين يتحدثون اللغة الأصلية، ويتمتعون بخبرة لا تقل عن 7 سنوات ويتمتعون بالكثير من المهارات.

الخصوصية:

يتمتع المتخصصون لدينا بمهارات متخصصة لترجمة المحتوى الذي يتكيف مع الأسلوب والمصطلحات ونطاق الصلة مع الحفاظ على خصوصية العميل.

نتميز بسرعة التنفيذ:

نتميز في إجادة بتقديم أسعار تنافسية تتماشى مع احتياجات العملاء وخصائص المشروع ومواعيد المعالجة والتسليم. اتصل الآن واسأل عن سعر ترجمة العقود الزواج.0201101203800

اقرأ المزيد/

ما هي المراحل التي تمر بها خدمة ترجمة عقد رسمي لديكم؟

  1. إعداد التقدير وفقًا لاحتياجات العميل.
  2. اختيار المترجم الأنسب.
  3. الترجمة الفعلية.
  4. التحقق وتسليم العقد معتمد.

خلاصة/

من المهم الاعتماد على مترجمين محترفين ذوي خبرة في ترجمة العقود الرسمية، وللحصول على ترجمة عقد تواصل معنا الآن على 0201101203800 وللمزيد من الخدمات زور موقعنا.info@www.ejadatranslate.com

اطلب الآن عرض سعر مجانى واحصل على ترجمة معتمدة ودقيقة من مكتبنا