قبل تسويق ألعاب الفيديو دوليًا، حصولك على ترجمة سريعة ومرئية ذات أهمية كبيرة ومتطلبة في العديد من المجالات، بما في ذلك ألعاب الفيديو. فيما يسمى بعملية التعريب أو عملية الترجمة لألعاب الفيديو، أي التحضير للبيع في بلدان أخرى، يجب الانتباه إلى الجانب اللغوي اليوم. على مر السنين، نما قطاع ألعاب الفيديو بشكل مطرد في بلدنا. يجب ترجمتها وتكييفها مع الجمهور في البلد المعني. هذه المرحلة الأساسية تسمى “التوطين”. من ناحية أخرى، تتطلب ترجمة ألعاب الفيديو مهارات محددة للغاية من جانب المترجم، الذي يجب عليه إعادة إنشاء عالم اللعبة بأمانة والتكيف مع دعم الترجمة المختلفة.
ما هي ترجمة ألعاب الفيديو؟
ترجمة ألعاب الفيديو هي عملية تحويل النصوص والحوارات والمؤثرات الصوتية والرسومات وغيرها من عناصر اللعبة من لغة إلى أخرى، وذلك لجعل اللعبة متاحة ومفهومة لجمهور عالمي أو لجمهور يتحدث لغة مختلفة عن اللغة الأصلية للعبة. تشمل ترجمة ألعاب الفيديو ترجمة النصوص الموجودة في قائمة الأسماء والقصة والحوارات والواجهات والتعليمات والترجمات التفاعلية والرسائل والإعلانات والمؤثرات الصوتية والصور والرسوم المتحركة والفيديو.
كما يتم أيضًا ترجمة الأسماء والعبارات والتعابير الثقافية التي قد لا تكون مألوفة للجمهور الهدف في اللغة المستهدفة. عملية ترجمة ألعاب الفيديو تتطلب مهارات متخصصة وخبرة في مجال الترجمة وفهم عميق للثقافة والمفاهيم والمصطلحات المستخدمة في اللعبة. كما توفر ترجمة ألعاب الفيديو تجربة لعبة سلسة ومثيرة للاهتمام للجمهور العالمي وتساعد في تحقيق نجاح اللعبة على المستوى الدولي.
هل تعتقد أن ترجمة سريعة للألعاب تؤثر على تجربة اللعب؟
نعم، تعتبر ترجمة الألعاب من الجوانب المهمة لتأثير تجربة اللعب، حيث يعتمد اللاعبون على النصوص المترجمة لفهم القصة والحوارات والتعليمات والرسائل والإعلانات وغيرها من العناصر الموجودة في اللعبة. وإذا لم تكن الترجمة جيدة ودقيقة، فإن هذا قد يؤثر على فهم اللاعبين للعبة ويؤثر سلبًا على تجربتهم في اللعبة.
بالإضافة إلى ذلك، قد تؤثر الترجمة أيضًا على النكهة الثقافية واللغوية للعبة، حيث يمكن أن تفقد بعض المفردات والتعابير الثقافية المهمة جزءًا من معناها أو أن يتم ترجمتها بشكل غير دقيق، مما يؤثر على تجربة اللاعبين ويفقد اللعبة بعضًا من أصالتها وجاذبيتها. لذلك، يجب على شركات تطوير الألعاب ومترجمي الألعاب العمل بجهد لتوفير ترجمة دقيقة ومناسبة للعبة، وتأكد من أن النصوص المترجمة تعبر بشكل صحيح عن المعاني الأصلية للعبة وتحترم النكهة الثقافية واللغوية الأصلية للعبة.
احصل على ترجمة سريعة ومعتمدة الآن مع “إجادة” (201101203800)
ما هي التحديات لـ ترجمة سريعة لألعاب الفيديو؟
تأتي ترجمة لعبة فيديو مع العديد من التحديات. أدنى خطأ في الترجمة، أي فارق بسيط أو تناقض يمكن أن يفسد تجربة اللعب الشاملة ويفسد جودة الانغماس في اللعبة. بالإضافة إلى الدقة اللغوية، يجب أن يتمتع مترجم ألعاب الفيديو بقدرة كبيرة على التكيف، من بين أمور أخرى، في تكييف ترجماته
مع تنسيق الحوار. من ناحية أخرى، تلعب اللغة دورًا مهمًا للغاية في ألعاب الفيديو: التعليمات توجه اللاعب في تقدمه، والحوارات والأغاني والأسماء مهمة لتحفيز خيال اللعبة. لا يستطيع اللاعبون غالبًا الوصول إلى الإصدار المترجم وتنزيل التصحيحات بدلاً من ذلك. هذه أجزاء من التعليمات البرمجية مضمنة في اللعبة وترجم المحتوى مباشرة.
ومع ذلك، نادرًا ما يتم إجراء هذه الأنواع من الترجمات بواسطة محترفين، وبالتالي فهي بعيدة كل البعد عن البديل المثالي لأولئك الذين يرغبون في الانغماس الكامل في أنفسهم. لذلك، يلعب مترجم ألعاب الفيديو دورًا أساسيًا. وتتمثل مهمتها في توفير الراحة المثلى للألعاب، حيث أن الهدف ليس جعل اللغة المستهدفة تظهر كترجمة حتى بالنسبة للاعبين الأكثر تطلبًا.
ما هي أهمية الــ ترجمة سريعة لألعاب الفيديو؟
وتتضمن أهمية ترجمة الألعاب الفيديو ما يلي:
الوصول إلى جمهور أكبر:
عندما تترجم اللعبة إلى لغات مختلفة، يمكن للمطورين والناشرين الوصول إلى جمهور أكبر من اللاعبين في جميع أنحاء العالم. وهذا يمكن أيضًا من زيادة المبيعات والإيرادات.
تعزيز تجربة اللاعب:
بإمكان ترجمة الألعاب الفيديو تحسين تجربة اللاعبين عن طريق توفير ترجمة للحوارات والتفاصيل المهمة والإرشادات في اللعبة. ومع ذلك، فإن ترجمة غير دقيقة أو غير متسقة يمكن أن تفسد تجربة اللاعب.
رفع مستوى التفاعل الاجتماعي:
ترجمة الألعاب الفيديو تساعد اللاعبين على التواصل مع الآخرين في اللعبة من مختلف الثقافات واللغات. وبالتالي، يمكن لترجمة الألعاب الفيديو أن تساعد في رفع مستوى التفاعل الاجتماعي بين اللاعبين.
دعم تعدد اللغات:
ترجمة الألعاب الفيديو تساعد في دعم التعدد اللغوي وتشجيع اللاعبين على تعلم لغات جديدة. وتمكين اللاعبين من اللعب بلغتهم الأم يمكن أيضًا أن يساعد في تعزيز التفاعل الثقافي وتعلم المزيد عن ثقافات مختلفة.
بشكل عام، ترجمة الألعاب الفيديو تساعد على تحسين تجربة اللاعبين وزيادة الوصول إلى جمهور أكبر. ومع ذلك . يجب أن تتم الترجمة بدقة واهتمام لتفادي أي أخطاء أو مشاكل في الترجمة التي قد تؤثر على تجربة اللاعبين.
تواصل مع فرق الدعم لدينا في “إجادة” للحصول على خدمة ترجمة سريعة (201101203800)
ما هي المهارات اللازمة لـ ترجمة سريعة لألعاب الفيديو؟
بادئ ذي بدء، تتطلب ترجمة النص والحوارات وجميع عناصر البرنامج التعليمي إبداعًا كبيرًا لإعادة إنشاء خيال اللعبة في اللغة الهدف. يجب أن يجد المترجم أيضًا معادلات المفردات لترجمة جميع العناصر الخيالية (أسماء الشخصيات، الهجمات، الأسلحة). لهذا، من الضروري تكييف الترجمة مع نوع اللعبة (لعبة الحركة، لعبة المغامرة . لعبة الإستراتيجية، لعبة لعب الأدوار، لعبة الكمبيوتر، إلخ) لتزويد اللاعبين بأكثر تجربة واقعية ممكنة. من بين المهارات الأساسية التي يحتاجها المترجمون لـ ترجمة ألعاب الفيديو:
إجادة اللغات:
يجب على المترجم أن يكون متمكنًا من اللغة المصدرية للنص واللغة الهدفية (التي يتم ترجمة النص إليها)، وأن يكون لديه معرفة جيدة بالتراكيب اللغوية والقواعد النحوية والصرفية لكل لغة.
مهارات الترجمة:
تواجد مهارات ترجمة سريعة وقوية لدى المترجم، بما في ذلك القدرة على تحليل النص وفهم معناه بالكامل، واختيار الكلمات والتعابير المناسبة لنقل المعنى بشكل دقيق ومناسب لفئة الجمهور المستهدفة.
فهم مبادئ صناعة الألعاب:
يكون المترجم على دراية بمبادئ صناعة الألعاب والمصطلحات الفنية المستخدمة فيها، حتى يتمكن من ترجمة النصوص بشكل صحيح ودقيق.
مهارات تحرير النصوص:
ماهرة المترجم في تحرير النصوص ومراجعتها للتأكد من صحة الترجمة، وبأنها تتوافق مع العبارات والأسلوب المستخدم في اللعبة.
المرونة والتعاون:
يجب على المترجم أن يكون مرونًا وقادرًا على التعاون مع فريق التطوير والمستخدمين لتحسين جودة الترجمة وتلبية احتياجات الجمهور المستهدف.
- اقرأ أيضًا: لماذا تطلب خدمات الترجمة الصحفية من مكتب إجادة؟
فوائد اختيار وكالة ترجمة سريعة لألعاب فيديو احترافية
- توفير جودة عالية للترجمة مما يؤدي إلى تجربة لعب ممتعة للمستخدمين بغض النظر عن لغتهم الأم.
- توفير وقت وجهد للمطورين حيث تتولى الوكالة جزءًا كبيرًا من عملية الترجمة وبالتالي يمكن للمطورين التركيز على جوانب أخرى من تطوير اللعبة.
- ترجمة متخصصة في مجال ألعاب الفيديو والتي تحتوي على المصطلحات الفنية والثقافية المستخدمة في هذا المجال.
- توفير ترجمة متوافقة مع قواعد اللغة والثقافة للدول المستهدفة، مما يعزز تجربة اللعب الإيجابية ويحافظ على سمعة اللعبة.
- خدمات متعددة مثل التدقيق اللغوي والترجمة الفورية والترجمة الصوتية والكتابية والتعليقات والترجمة الفورية للتحديثات والتعديلات اللاحقة للعبة.
بمن يجب أن نتصل لترجمة لعبة فيديو؟
كما ذكرنا سابقا، فإن ترجمة ألعاب الفيديو تتضمن جانبًا اجتماعيًا وثقافيًا يساعد على تحديد جودة النسخة المترجمة. ولذلك، فمن الضروري الحصول على خدمات مترجم يعمل بلغتك الأم ولديه معرفة جيدة بالثقافة المحلية في البلد الذي يتحدث بها اللغة الهدف. ومن ناحية أخرى، يمكن الحصول على ترجمة عالية الجودة بالتعاون مع مترجم متخصص في قطاع الوسائط المتعددة ولديه خبرة في ترجمة وتعريب ألعاب الفيديو . وكذلك الترجمة التسويقية والترجمة السمعية البصرية.
تقدم لك “إجادة” العديد من خدمات ترجمة سريعة وعالية الجودة، أحصل عليها الآن من خلال التواصل على رقم الواتساب (201101203800) أو البريد الإلكتروني (info@www.ejadatranslate.com)