Contract translation is a task of great responsibility. Much is often lost in translation even in the case of simpler texts, not to mention complex and dense legal documents such as contracts. At the same time, there are often large sums as well as important rights and obligations at stake, ensured only by accuracy and clarity. As such, it is crucial to choose your contract translation service provider carefully.
?What Is Employment Contract Translation, and Who Requires It
Employment contract translation is a professional legal document translation service that translates contracts from one language to another, or other several languages. Accurate translation is essential for contracts among companies, institutions, and people from different language markets. Any company operating in overseas markets or dealing with international partners will need contract translation for a variety of purposes.
The following are the most common use cases for contract translation:
- Purchase Requisitions
- Employment Contracts
- Property or Equipment Lease
- Sales Agreements
- Service Level Agreements
- Partnership Contracts
- License Agreements
- Insurance Contracts
- Commercial Lease Agreements
- Non-disclosure Agreements
- Indemnity Agreements
- Merger and Acquisition Contracts
Translation errors can invalidate contracts and compromise both the liability of partners within agreements, potentially, the legal protection of one or multiple parties. In other words, accuracy is imperative and mistakes can cost huge amounts of money, time, and other resources once you reach the international scale that requires contract translation. Taking all this into consideration, let’s look at the five key factors that need to be considered when translating contracts.
Steps to Get a Professional and Certified Employment Contract Translation
Always Deal with Contract Translation Specialists
Above all, always make sure you hire contract translation specialists with a proven track record of delivering consistently quality results. This is a highly-specialized field within legal translation and the subset of legal document translation so you should not accept anything less than proven expertise in this field.
Local Market Knowledge Is Crucial
Contract laws in UK, France, and many other markets vary greatly. Companies need to know that their contracts are valid in every applicable market as well as understand how compliance obligations may differ, in addition to legal rights if other parties fail to hold up their end of the deal. Therefore, it is important that translators have extensive knowledge of their markets’ contracts and always have translated contracts reviewed by legal experts in each market.
Specialist Subject Knowledge Is Also Important
We have already discussed two key requirements of hiring specialist contract translators with local market knowledge. However, there is a third key requirement you need from the language experts translating your contracts: Subject Knowledge.
For example, if you work in the pharmaceutical industry, it is essential to deal with translators who have extensive knowledge of this field and experience translating the same type of contracts you are currently dealing with.
Likewise, for engineering companies, experienced translators in translating the same type of contracts they deal with is a must; these translators should also know the specialist terminology relevant to this industry.
Accuracy Matters, In Every Language
Accuracy is important in any contract, and ambiguity, even in the source contract, can leave the terms vulnerable to interpretation and weaken its legal protections. it is just as important (if not more so) when it comes to contract translation, and any ambiguities in the original version can leave key terms open to interpretation again, resulting in erroneous translations.
The language in source contracts must be as clear and accurate as possible to reduce the risk of ambiguity to a minimum. Accordingly, relevant translations also require 100% accuracy so the intended meaning is always delivered in every language version, leaving no room for misinterpretation.
Translation Technology Is Here to Help
The best language specialists know how to use technology to achieve 100% accuracy as quickly as possible and guarantee consistency across every project. With tools like machine translation, terminology management, and translation memory, a team of multiple translators can deliver fast results in the exact same style with consistent translations through all contracts.
Consistency is important when translation is often open to interpretation, meaning multiple translators could translate certain sentences differently. Even the same translator could translate the same sentence differently on separate occasions, especially on long-term projects. Translation technology removes unwanted variations, no matter how long your project takes, how many language experts are on your team, or how many personnel changes you might need to make over the years.
READ MORE:
What Should a Professional Translation Service Provide While Translating an Employment Contract
Translation requires an in-depth knowledge of the customer’s field, as well as legal terminology. The translator needs to understand not only the source and target language but moreover the subject matter. Whether it is a legal or another field, anyone who provides translation services needs to be knowledgeable about their subject matter. As well as being able to answer any questions that arise during the translation process.
A professional translation service will include a translator with years of experience translating documents in his or her field. They should be familiar with legal terminology and have received legal training before working on legal documents. A professional translator knows all about deadlines and understands that missing deadlines can have serious consequences for both parties.
The growing role of translation in the legal field is not only a challenge
but also an opportunity for translators with specific skills and knowledge.
They must be able to make customer data understandable to them.
through analysis of source documents, and have specialized training and professional experience in a specific field of law.
as well as a thorough understanding of their native language.
Legal translation is one of the most challenging and sought-after types of translation in the translation industry
due to the complexity and meticulous attention to detail it requires. Law firms, corporate entities, and government agencies all need the assistance of qualified legal translators.
A high level of accuracy is crucial in legal translation
just one mistake in translation can have serious repercussions for your customer.
Thus, it is crucial that you assign the translation project to a legal translator
whose native language is closely related to the target language.
?Do You Need Certified Employment Contract Translation Services
Contact us by phone or WhatsApp at (0201101203800)
or e-mail at (info@www.ejadatranslate.com) and request a quotation for employment contract translation
by professional translators with the most experienced professional translators.